Table of Contents Table of Contents
Previous Page  160 / 276 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 160 / 276 Next Page
Page Background

/

152 -

lntiillapci)

se explica por con iguiente in dificultad como: rayo

(illa.–

pa)

del ol

(inti) .

OhuqitiillaJ

significa

«

relampa.go

del rayo» (Holguín p. 98

Mo~

i I

nº. 90:

chhoqqiieylla)

«rayo, relampago »

(choqqiw i lla )

dialecto de Cuzco

Voc. pol.

pp. 374, 387), « rayo »

(chocce i llciJ

dialecto de Ayacncho,

Voc.

pol.

p . 374). Se compone de

chitq

ti

e

i lla_. Illa,

ya fué analizado.

Ohitqiii.,

es «voz que e encuentra en muchos nombres de lugares» tal que

Ohuquitanta, Oh1tquisongo) Ohnqitiniciyo) Ohiiqui saca)

y

otros

1

;

no signi–

fica en estas composiciones: lanza, sino es una corrupción de la pala–

bra A.imará:

cho'1

e ~

oro» (l\íiddendorf, p. 358).

El

mismo autor, en su

obra

Die Ai1nará-Sprache,

etc. (pp. 6-7), amplía el tema de

la

m.anera

siguiente: «Para el oído de lo indios de la a.ltaplanicje, sean Quichua ,

sean A.imaráes, parece ser dificil distinguir entre

o

y

it,

como también

entre

e

e

i;

son frecuentes pues las confusiones de estas vocales ... Los

nombres topográficos compuestos con

chitqui)

se refieren a paraJes donde

antes o hasta hoy en día se halla oro;

chitqui

es, pues, realmente, lo

mismo que

choke)

oro en Aimará. » En fin,

chuqit·iilla)

la palabra que

nos ocupa, debe traducirse con: rayo de (como) oro.

Oc1,tuilla)

al fin, se compone de

illa)

ya tratado, y de una palab1a algo

difícil a analizar:

catii.

Despues de estudiar el

a,

unto, he pensado, al

principio, que

oatit

significa «hembra»; e palabra que pertenece úni–

camente al idioma aimará, ver Bertonio, I, p. 302: hembra,

cccwhii;

I ,

p. 262: <<hembra de todos los animales:

cccwhii;

perra., leona, gallina,

etc. :

cccwhi¿ anocara) ccaohi¿ puma) ccachit atahiuillpa)

etc., poniendo des–

pués el nombre propio.» La equivalencia

t

==ch)

puede explicarse por

la abundancia de esta clase de consonantes en el aimará, escritos por

Bertonio,

t) th

y

tt)

o

ch

respectivamente

chh.

Hembra en quichua, es

hiuirnii

cuando se habla de una persona, y

chinci,

en animales (Mossi, II,

\

149).

Ocitit i lla)

por consiguiente, siempre que estamos en lo acerta-

do, signifi.o-aría la

hembr~

del rayo, ser que bien puede haber en la .mito-

, logía primitiva; pero a esta interpretación se opone el uso de la voz

cccwhii)

aplicada solamente, como. hemos -visto, a animales, y es poco pro–

bable que el dios de la tormenta, imaginado como hombre, no haya te–

nido como espo a una «hembra» de la especie humana. Debemos, pues,

abandonar la traducción de

catii

con hernbra, y bu car otra interpreta–

ción. Para llegar a un resultado satisfactorio, e menester, empero, re–

currir a un párrafo ya transcrito de los autores.

Ohi¿qiiiillci) Intii llapa

y

Ocduilla)

lo tres nombre recién analizados,

1

A esta ca.tegoría de .Palabras pertenece también

Choqiie rnso,

nombre de la

amada de Pariacaca,

«

ídolo que es hoy muy celebrado • ;

(suso )

ha de se ser :

s·nyo,

suyu,

región) ; véase :

ILA,

Relación de 'iclolatrías de los ind-ios dt Huarochiri)

en

Colección ele libros

y

docwnientos referentes a la historfo clel P er1í,

IX,

p .

129, Lima 1918.