- 141
Entr 1
i
ará , 1 fam .
ª-='
1
t,
bi /
n
1
no
ue
to
n
oni
cri e
«
r nz. ro
rell :
unuchilla catachilla
»
(I
).
La primera pal bra fal a n la . · i ' n aimar á- e aíl 1 d 1 i mo voca–
bul ri y a le r rr r tipooTá
fi
por
trcuchillci)
pu t o qne
iwco
(ma–
cho, en 1 anim le .) tam i /n , e u a en len o
ia
aimará como ya fné e -
I
lic do (p. 136).
Catachilla,
en t ro ar
í
nlo (II p. ' 8)
i terpreta
1o
como «una e trell nebulo a en la
ía
Láct a o la e t rella ., obre la
nebuló a» ; en un terc r l árrafo emp ro (I p . . 07 ), leemo : « Cabrilla
que llaman a una e trella :
Catachilla huara huara
».
Huarahuara,
como lo explica Bertonio en el lu ar corre vondi nte (II, ,
149)
igni–
fica: e tr lla, «y no e. nombre repetido como
cala cala
que
si~nifica
pe regal o jnnta de piedra , sino que e... un nombre
~olo;
maya huara–
huara,
una
e trella. » La última identificación
Catachillay
===
Cabrilla ,
tambi /n fué adoptada por lo autore del vocabulario políglota (p.
91)
que criben
ccatachilla.
Pa.raBertonio, entonce , esta constelación,
una vez eR el Crucero, otra vez, la Pl éyada. ; nue tro autor amba ve–
ce e tá equivocado, y tendrá razón cuando dice que la respectiva cons–
telación e halla en la Vía Láctea.
A
la identificación con la Cruz del
Sur, e opone la declaración terminante de lo autores que dicen que
e tá cerca le la constelación Lyra; fas Pléyada , tampoco deben consi–
d rarse como «el llama-hembra», pnesto que llevan nombre distinto
(ñaiii,
los Ojo , e rlecir, del dio Imaimana, ver
§
11
a,)
y que ni su pe-
·qneñez ni su contorno arlmiten considerarlas como imagen cele te de
nna auqu nia. El padre Bertonio, al tomar la Pléyadas (o Siete
Ccibri–
llas)
por la constelación
Catcwhilla
(o
.Lla11ia
hembra), tal vez fué guiado
por la idea de encontrar entre su indios los mi mos nombre de las
con telaciones que ella llevan en el Mundo Antiguo y habrá conside–
rado idéntica la. de, ignaciones
Cabras
(o
Cabrillas)
y
Llanias,
re pecti–
vamente
1
•
1
V. F. López, a.l ocupar e d e las r e con s ela.ciones qu representan un trío de
llama - macho , hembra . cría., - ha. t enido
a
la ' ist a
u11a
traducción franc
~;a
de
Acosta, como a fn é e. plicaclo. En ella hay ·el rror tipográfico
Tym,
en vez le :
Lyra
(ver p. 17). Ahora bien:
La primera con telación, lic
1
Lóp z en
S. A. ,
pp. 33 -339 ,
R. A.,
pp. 143-44,
<lebe leene :
Urcn-Chillay,
con lo cual tiene perfect am nte razón , como también
con traducir
nrqu
= macho; pero
chillay,
egún él
(8. A.,
p. 337,
R.
A.,
p. 142), se
compone de
chi,
mi ióu y
i llay,
re, pl a ndor astral; a
i
que
chillcty
11 ga a tener el
eutido de : ar liente, patente, refiriénclo e a un animal en la época de los celos.
Con todo e o
Urcu-Chillay,
«
el macho potente », para el señor López es el Toro
d el Zodíaco.
Urteaga, en nota 1
ad
Polo, p . 3, e cribe del
UJ'cn-Chillay :
«quizá corrupción de
u1·coqiiillay
== luna macho, o ea el a. tro que presidía el cortejo ele las estrellas»; se
olvida pne qne la luna, p ara lo p eruano , eras r femenino, mujer y hermana del Sol.
La segunda coustelación foé analizada por López :
K ca tii-Chillay
( .
A.
pp. 337-
/