Table of Contents Table of Contents
Previous Page  149 / 276 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 149 / 276 Next Page
Page Background

- 141

Entr 1

i

ará , 1 fam .

ª-='

1

t,

bi /

n

1

no

ue

to

n

oni

cri e

«

r nz. ro

rell :

unuchilla catachilla

»

(I

).

La primera pal bra fal a n la . · i ' n aimar á- e aíl 1 d 1 i mo voca–

bul ri y a le r rr r tipooTá

fi

por

trcuchillci)

pu t o qne

iwco

(ma–

cho, en 1 anim le .) tam i /n , e u a en len o

ia

aimará como ya fné e -

I

lic do (p. 136).

Catachilla,

en t ro ar

í

nlo (II p. ' 8)

i terpreta

1o

como «una e trell nebulo a en la

ía

Láct a o la e t rella ., obre la

nebuló a» ; en un terc r l árrafo emp ro (I p . . 07 ), leemo : « Cabrilla

que llaman a una e trella :

Catachilla huara huara

».

Huarahuara,

como lo explica Bertonio en el lu ar corre vondi nte (II, ,

149)

igni–

fica: e tr lla, «y no e. nombre repetido como

cala cala

que

si~nifica

pe regal o jnnta de piedra , sino que e... un nombre

~olo;

maya huara–

huara,

una

e trella. » La última identificación

Catachillay

===

Cabrilla ,

tambi /n fué adoptada por lo autore del vocabulario políglota (p.

91)

que criben

ccatachilla.

Pa.ra

Bertonio, entonce , esta constelación,

una vez eR el Crucero, otra vez, la Pl éyada. ; nue tro autor amba ve–

ce e tá equivocado, y tendrá razón cuando dice que la respectiva cons–

telación e halla en la Vía Láctea.

A

la identificación con la Cruz del

Sur, e opone la declaración terminante de lo autores que dicen que

e tá cerca le la constelación Lyra; fas Pléyada , tampoco deben consi–

d rarse como «el llama-hembra», pnesto que llevan nombre distinto

(ñaiii,

los Ojo , e rlecir, del dio Imaimana, ver

§

11

a,)

y que ni su pe-

·qneñez ni su contorno arlmiten considerarlas como imagen cele te de

nna auqu nia. El padre Bertonio, al tomar la Pléyadas (o Siete

Ccibri–

llas)

por la constelación

Catcwhilla

(o

.Lla11ia

hembra), tal vez fué guiado

por la idea de encontrar entre su indios los mi mos nombre de las

con telaciones que ella llevan en el Mundo Antiguo y habrá conside–

rado idéntica la. de, ignaciones

Cabras

(o

Cabrillas)

y

Llanias,

re pecti–

vamente

1

1

V. F. López, a.l ocupar e d e las r e con s ela.ciones qu representan un trío de

llama - macho , hembra . cría., - ha. t enido

a

la ' ist a

u11a

traducción franc

~;a

de

Acosta, como a fn é e. plicaclo. En ella hay ·el rror tipográfico

Tym,

en vez le :

Lyra

(ver p. 17). Ahora bien:

La primera con telación, lic

1

Lóp z en

S. A. ,

pp. 33 -339 ,

R. A.,

pp. 143-44,

<lebe leene :

Urcn-Chillay,

con lo cual tiene perfect am nte razón , como también

con traducir

nrqu

= macho; pero

chillay,

egún él

(8. A.,

p. 337,

R.

A.,

p. 142), se

compone de

chi,

mi ióu y

i llay,

re, pl a ndor astral; a

i

que

chillcty

11 ga a tener el

eutido de : ar liente, patente, refiriénclo e a un animal en la época de los celos.

Con todo e o

Urcu-Chillay,

«

el macho potente », para el señor López es el Toro

d el Zodíaco.

Urteaga, en nota 1

ad

Polo, p . 3, e cribe del

UJ'cn-Chillay :

«quizá corrupción de

u1·coqiiillay

== luna macho, o ea el a. tro que presidía el cortejo ele las estrellas»; se

olvida pne qne la luna, p ara lo p eruano , eras r femenino, mujer y hermana del Sol.

La segunda coustelación foé analizada por López :

K ca tii-Chillay

( .

A.

pp. 337-

/