Table of Contents Table of Contents
Previous Page  144 / 276 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 144 / 276 Next Page
Page Background

(_¡

\

- 136 -

querían mo trar diciendo:

Ve~

acullá la del cordero me mando· ' es el

cuerpo, brazo

y

pierna de

1

uno

y

del otro ; ma yo no v

ía

las

fi

·ura

sino las manchas, y debía de ser por no aberlas imag·inar.

»

Aunque

el_bueno de Garcilaso no esta,ba bien encaminado cuando e fijó en la

manchas

de la Via LácteR, su relato no deja de er interesante.

El jesuíta anónimo, al fin, confunde el «carnero» con el «cordero »

cuando en su Relación (p.

139),

escribe: «A otras estrellas, como di–

versos signos del Zodíaco, daban diversos oficios, para que

criasen~

guardase.n

y

substentasen, unos el ganado ovejuno [término aplicado

a las razas de las

AucheniaeJ,

otros a ... En cada uno de estos dioses

o estrellas había

1as

ide~s

y

modelos de aquellas cosas que tenían por

cuidado y oficio; y así decían que tal estrella tenía :figura ele

cordero,

porque era su oficio guardar

y

conservar las oveja;s ...

»

La traducción de los tres nombres

Urciwhillciy, Oa;tuchillay

y

Vña.–

chillay,

no ofrece dificultad alguna.

Urcu)

significa macho en general,

i

pertenece tanto al idioma qui–

chua como al aimará. Para el quichua, citamos a S. Thomas, p. 72, ver–

so: macho en cada especie,

uroo .. .

H olguin, p. 383:

ur~

o,

adj. el macho

de animales;

urko llam,a,

carnero de carga; Mossi I, n º

195:

orcco,

el

macho de los animales;

orccollci1na,

carnero de carga; Tschudi pp. 96,

106:

orco, iiroo

Yel

u.roo,

macho de los animales; JHiddenclorf, pp.

123,

14

7:

orko,

u1'1 o,

el macho de los animales. Para el aimará, encontramos

en Bertonio, I, p. 3'02: Macho, todo los animales del sexo masculino,

u

reo.

Oatu,

significa hembra y pertenece únicamente al idioma aimará,

ver Bertonio I, p. 302: hembra,

coaohu;

I, p. 262 : «hembra de todos

los animales:

cocwhu;

perra, leona, gallina, etc. :

ocachit anocara, ccci–

chu pitma, coachu atahuallpa,

etc., poniendo después el nombre propio.

»

La equivalencia

t

==ch

poca importa, puesto que en el aimará existen

tres clases del prim

con onante, escritas por Bertonio

t, .

th,

y

tt,

y

porque la pronunciación de la

ch

ha de semejarse, supongo, a la de la

th.

Hembra, en quichua, e

hucirmi,

cuando e habla de una persona, y

ohina,

en animales (Mo i, I, nº

149).

D1'íci,

significa cordero

y

pertenece al idioma quichua como ya fué

demostrado (p.

135) ·

el correspondiente término del aimará es comple–

tamente distinto

(oallii,

Bertonio, I, p.

143;

II, p. 34).

OhiUay,

al fin , así escrito no se halla en los diccionarios; pero en los

del idioma quichua, hay

«tilla}

adj.: feroz, indómito, salvaje;

tilla

lla–

ma :

animal fiero, libr , por domar; persona a1 i ca, uraña » (Holguin,

p.

361);

tilla:

llama, animal fiero , por deruáR o persona ari ca, uraña

»

(Mossi , I nº

245);

«

t-illa,

adj., fiero, indomado· v. g.

llania

» (Tschudi,

p.

498);

«

t'

·zza,

adj., huraño, silvest1e, .; alvaJe, se refiere a animales do–

mésticos y al hombre > (Middendorf, p. 848) ; « huraño,

ttilla

»

(dialecto