Table of Contents Table of Contents
Previous Page  143 / 276 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 143 / 276 Next Page
Page Background

ti

en le .

r

la,

qne

lo

otra.

l ·

ue ancl n

- 135

O'

s

lla

Lyra.

l"Ca

d lla

t

e llaman

qu fin · n . er una ov ja on un c rd ro. »

~

1

mi m

1

atiwMllay

v

a loran a

rcuchillay

J

e h de e ta rer it e el mi roo t rr

~

( I

1p.11 - 1~ ) :

«

tribuían

a di ver a

' tr lla diverso ofi io

y

adorábanle lo iue t nían nece–

. ida de. n

f.- \

or· como lo ovejero hacían Yeneración

y

sacrificio a

una e trella que ellos Jlamaban

Urcnchillciy)

que dicen es nn carner de

mucho colores , el cual entiende en la con ervación del ganado

y

se

entien<l

er la que los a t r ' logos llaman Lira. Y los mi mos adoran

otras do que andan cerca de ella, que

11ar

an

Oatuohillay)

Urciwhillay

qne

fi

gen ser una oveja con un cordero.

»

En

la

cróni a moralizada del padre de la Oalancha (p. 368) el párrafo

espccth'o dice como igue: « Lo pastore

y

ovejero a oraban a una

es trella que ellos llaman

Urcuq ii llay

que dicen es un carnero de muchos

colores qne entiende en la conservación del ganado qu es la que los

astrólogo llaman Lira,

y

tambi "n a ot ras do estrellas que andan cerca

<lesta que llaman

Oatuchilla,y Urcuchillay)

que fingen ser una oveja con

un cordero.

»

En los párrafos recién tran critos, el nombre del animal macho es

Drciwhil.la

,y)

forma exacta como se comprueba por los doenmentos

lexicológicos (ver más adelante),

aRí

que la forma

Urci¿qiiillciy (

apud

Ca.lancha) e errónea. Re pecto al animal hembra, Cobo escribe

Oata–

chillay,

los otro

Oatuchillay)

y

tal variedad de escribir, según la foné–

tica ca te11ana la vocal re pectiva, se explica porque en el quichua no

e pronuncia bien clara, ni la

a

ni la

i¿.

El cordero, al fin, en los párrafos qne corresponden a Polo, .A.costa

.Y

CaJancha, es llamado

Urciwhillay)

lo que es un error pues así se llama

el animal macho. Consultando entonces los diccionarios, hallamos en

los de la

leng~a

quichua, para «cor lero

»,

la palabra

iiñci

(S. Tho–

mas, p. 33, verso; Holgnin, p. 381; l\fossi,

I,

nº 255;

II,

nº 89 · Tschudi,

p. 103, tradu-ce

uñci)

exclu ivamente

c~n:

cordero de llama). El nombre

del cordero era pues

Uñachillay)

palabra que por un error sea del que

la apuntó, sea del copista o tipógrafo, fué confundida con

Drciichillay.

Los demá cronistas, con sus noticias, muy poco adelantan para el

conocimiento de las tre constelaciones

U1

ciiohillay) Oatiichillay

y

Uñachillay.

Cabello Balboa (p. 58) menciona la primera designación

como la de una estrella conocida a lo antiguos peruanos, pero no da

detalles. Garcilaso de la Vega

(I,

2 23 ) se refiere únicamente a la se–

gunda y tercera (la llama madre con u cordero), cuando escribe :

«

En

la Vía que los astrólogos llaman láctea, en unas manchas negras que.van

por ella a la larg·a, qui>; ieron imaginar que había una figura de oveja

con su cuerpo entero que estaba amamantando un cordero. .A. mí me la