Table of Contents Table of Contents
Previous Page  115 / 276 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 115 / 276 Next Page
Page Background

- 1 7

11

m n i ' n

d

ci a: ( chacana, n m. :

1

ara on

11

ir

m

a elant n la ágina 67 :

«

chakana, n

1 • :

e tr

Tre

a

ía

». l e piarlo T cbudi III pá 'ina.

230,

indi a

«

chacana,

calera»

y

ita en la pá ·ina io·ui nte una voz par ida. e l cir cha–

cana e n la l ra

e

acentua a. como qui a.lente d

la

«

lla ad, «la tre María » . Mo i (I nº

6~ )

no

li

tino'ue l

o ...

y

di e

«

chacana, escalera

y

la..

tr

lla.

que llaman la tre .. María » .

Middend rf (p.

337)

in.di

a . olarnente:

«

chacana, s.) Ja con t lación

del Orión ó de las tre María

».

Para comprender el

~

i

nifica

lo

d

1

t

rmino chacana, aplica lo en

'Unda acepción a un grupo d e trella , con ultamos lo vocabulario

1

5

saramanca

*

X

3

X

*

cha

cana ,

en

general

*

*

cocamanca

4

2

.Fig.

7. - D

tall

el

la lámina d

achacuti : la cinco

t rellas del

grupo central núm ro 3, on la num ración pu ta por no otro . La

tr lla 5

fué

aaregacla_ por ..- vila como tarnbi 'n la lin a clelaada qu

ombina 3 con 4.

González de Holgnín (p.

64)

da:

<<

chacatani, cruzar, poner do cosa

cruz das al través corno los brazos de la cruz», xplicación que Mo

i

~'

número 62 repite. El último autor

ibide1n)

apunta también « chaca–

ni,

atra.ve.

ar una sola cosa y no dos».

A.piid

'Ischudi, III, página

230,

1

emo:s « chacata, juntar dos palos en cruz», mientra. que Middendorf,

má explícito, da « chaca, una co a

at1~ avesada,

cruzada, la tranca, el

cerrojo, el puente, la cruz»; « chacay, poner al-travé vigas, tranca ,

barras; cruzar» (p. 3

6).

Quiere decir que nuestra voz chacana

e

deri–

vación del verbo chaca-y, o de la raíz chaca-, sufijada con -na. Este

nfijo ha de ser antiguado puesto que falta en la gramática de Miclden–

dorf, mientra que

'I

~cbudi

en la uya

(Organism/us)

etc., p.

220)

mencio–

na un sufijo na como partícula del participio del futuro, lo que no da

entido sati factorio .

Advertimo. de pa o que también en el aimará existe la mi ma raíz

que nos ocupa.. Oonfrónt

~ e

Bertonio II, p . 67

chaca,

pu ente ;

chac–

jatha,

atrave ar algo orno tranco te. ;

chacaña,

el palo o trave año de

la e calera, etc.