74 -
Barco Centenera 283; Va concellos I, p. LVIII, LIX, C; Osorius
fol.
50a; Thevet,
Cosmographie, in Deni , F éte 82; Bate 213, 275, 432; Breton, C.-F. p. 83II:
boyáicou und bóye; du Tertre II, 365: boyez (pl.), dazu II, 491, 492: Tupí-Sklaven
auf Kl. Antillen; v. Martiu , Wts. 78. S. buhiti, piaje, mohán, cariba, pauwau.
palbeta, palleta, balesta, balestilha; Speerscbleuder; Arma de
los indios para arrojar dardos con más ímpetu; Spear-thrower.
Das portug. palhéta. Laureano de La Cruz 296; Joáo Daniel in Revi ta
Trimensal II (Rio 184.0), 473; Revista Trimensal III (1841), 166; Ribeiro de Sampaio
(Lisboa 1825) 73. S. amiento, balesta, estólica, jugadera, tiradera.
palla; Verheiratete Frau aus dem Herrscherhause der Inka ; lVIuger
casada de la sangre real de los Incas; Lady of tbe royal house of
the Inca.
Khetschua. Middendorf, Wtb. 645; - Garcilaso de laVega, Pdm.P. 28, 30- 31;
Guarnan Poma
fol.
142, 181. 252.
pal ometa;
S errasalmo piraya
Ouv.,
Pygocentruspfraya Müll.,
P.
nigricans
Müll., P. niger JYiüll.
-
Piraya-Fisch; Pez piraya; Piraya-:fi h.
Span. Wort. Montoya, Tes.
fol.
297; Restivo, Vocab. 414; v. Martius, Pfl. u.
Th. 46; Friederici, Skalpiereu 42; Ders., Schiffahrt 8; Alcedo V, Vocab. 88.
S. piranha; ein anderer Name ist guacarita.
palta;
Persea gratissima Giirtn.
-
:EJchter Abacate-Baum; Alligator–
pear.
Khetschua: part , paltay. Middendorf, Wt . 647. - .A.ymará: palta, phalta.
Bertonio II, 255; C !:Jo II, 19, 20; nea 617; - Cieza de eón in Vedía II, 371,
418 u. pass.; Relac. Geográf. I, 123; IV,
.A.
énél p. LXX.VHI; Guarnan Poma fol. 69;
v. Tschudi, Per
269- 70; - paitas bei ;Restrepo, Quimbayas p. 6, ist wohl
Druckfehle ·. . a_gu_a ate-.
pampa; Erdboden, Ebene; die PaJilpa; Campo raso, llanura extensa
de terreno on u ano con vegetación gramínea ó ninguna; la Pampa;
Plain; the Pampa.
Aymara und Khetschua. Bertonio, Vocab. II, 246; Middendorf, Wtb. 647;
Lozano, Conquista I, 150; - Garcilaso de la Vega, Prim. P. 226; Guarnan Poma
fol.
74; Cobo III, 160.
pampanilla, pampanillas; Blatt oder Lappen vor den Gescblechts–
teilen, ,,Feigenblatt"; g·anz schmale Hüftbinde oder ganz kurzer
Schurz; Pampanillas de heno, nacidas de los arboles, que es como
lana
(Tillandsia usneoides L.);
unas pampanillas de paño ó algodón,
tamaño como una mano, colgando delante de sus partes vergongosas,
prendido á un hilo que se ceñían; una pampanilla de algodón que
será de un palmo en ancho y otro en largo, cuanto le tapa su
vergüenza; las indias traen unas pampanillas, ques hasta palmo
y
medio de paño de algodón que les ciñe el cuerpo y so se atapan
más de sus verguenzas y traen todo el muslo y pierna de fuera;
Leaf, or :fiap; or á small fringe to cover the priveties of the
Indian women. - Wird auch stellenweise cami a genannt.