71
Ins.-Ai·uaks. Navarrete I, 257; Las Casas, Hist. I, 393, 394, 415; II, 74; IV, 58 ,
59, 304;
V,
484; Fabié, Las Casas II, 398; Martyl', As. I, 414.
Tayno, taino; Edel, gut; Name, welchen man den Insel-Arnaks von Haiti
gegeben hat; Noble, bueno; así llaman
á
los aborígenes de Haití; Noble, good;
name gives to the aborigines of Haití. - Ins.-Aruaks. Navarrete I, 352; Martyr,
As. I, 75, 93, 219; Bachiller y Morales 338-341.
nopa , ñopa, niopa, yopa, y upa , jopa;
Piptadenia p eregrina Benth.
- Tabaks-Akazie; Niopo-tree.
Amazonas-Indianer; Orinoco. Gnmilla I, 204ff.; Vargas Machuca, Mil. II, 81,
82, 85, 98, 111, 217 ; Proceed. XIXth Congress .A.mericanists (1917) 27. S. cohoba,
curupa, paricá.
nopal, yo pal; nopalillo (arb.); no ch tli (fruct.);
Opuntia ficus–
indica Mill.; Nopalea coccinellifera Salm-Dyck.
-
Indischer Feigen–
kaktus; Indian fig, prickly-pear.
Azteken: nopalli, nochtli. Molina, Vocab. II, fol. 72, 73; Ximenez, Cuatro Libros
52 - 56; Buschmann, Ortsnamen 711; - Motolinia I, 173, 174; Fuentes y Guzmán
I, 352; v. Humboldt, Essai Pol. III, 252ff.; Materia méd. mex. 29-30; de Candolle,
Origine 218-219. S. tunal, tuna.
nutra s. hutía.
ñame, name, nname, mame , niame, gna e iname_, inhame,
ynhame, inj a e;
D ·o8Cfr satiua L.;
D~oscor
a alata L.
Afrikanische Neger-SP ·ach . N varre e I, 200, 238 ; Las Casas, Hist. I, 329;
Oviedo, Hist. I , 286 ; Ortiguera
32~,
330; Zaragoza, Descu'brimiento I , 5, 15; Cobo
I, 356 ; Carta de Pero Vaz de Ca1ninha (Babia 1900) p.
X;
V:asconcellos ,
p.
LXXXIV;
Fidalgo d'Elvas (Lisbo
~4
1-2.;
ilij III, 221; Alcedo
V,
Yo-cab. 1!28 ; v. l\fartius,
Wts. 420; de Canelo]
,r_
1-64;
mbolclt, Essai P ol. IU-, 4 , 128lff.; Reynoso
82, 83. S. inhame.
ñandu, ñandú, niandú, nhandú, nandu, nando, yandu, yandou,
jandu;
Rhea americana L.
-
Ema.
Tupí, Guaraní, Chiriguanos. Soares de Souza 223- 224, 395; Abbeville, Histoire
fol.
242; v. Martius, Wts. 464; Montoya, Tesoro 242; Restivo 9; Cobo II, 239-240;
- Schmidel (Langm.) 67; Langmantels Korrektur von jandu in nandu ist falsch;
Mondschein (Straubing 1893) S. 29 hat richtig Jandu stehen lassen. S. suri.
ñusta, nusta; Jungfrau aus dem Konigshause der Inkas; Doncella
de sangre real de los Incas; Virgin of the royal house of the
Incas.
Khetschua. Garcilaso de la Vega, Pl'im. P. 31 ; Guarnan Poma fol.117, 142, 253.
o
oca, oqa;
Oxalis tuberosa Molina,
auch
Oxalis crenata Jacq.;
letztere
auch wohl arracacha g·enannt.
Khetschua. Middendorf, Wtb. 118; Cobo I, 347, 363-364; Inca 608, 609, 611,
616, 622; Cieza de León in Vedía II, 442; Pedro Pizarro 279; Guarnan Poma
fol.
69; Molina, Storia Nat. 132; v. Tschudi, Peru II, 26, 171.