G3
mi t mastel, maxtle (s. clort) und mi t dem malaio-polynes. maro, malo; s. Friederici
in den Ergii.nzungsheften 5, S. 152, 208, und 7, S. 61, 114- 115, der Mitteil. a. d.
Deutschen Schutzgebieten.
maycock, macock, macócqwer; Kürbis; Calabaza; Pumpkin, squash.
Ost-Algonquin. Hariot (edit. 1893) 22, 24; Capt. Smith (Arber) 63; Hecke–
welder, ames 381; Handb. Amer. Ind. I, 82±. S. auyama, ayote.
maypop· maracock; Frucbt der
Passiflora incarnata L .;
Fruto del
P.
i.;
Fruit of the
P.
i. -
May-apple, May-pop.
Ost-Algonquins. Capt. Smith (Arber) 63; Handb. Amer. Ind. I, 826; Americ.
Anthropol. ,. N.S. IX, 96-97.
mazacara, mozacara, mo gacara; Allgemein übliche Bezeicbnung
für die Geliebten und Beischlaferinnen der Konquistadoren in den
La Plata-Gegenden; Nombre que daban, en las provincias del Río
de la Plata, los conquistadores
á
sus amigas; mujer de estima,
manceba estimada; Name given by the Spanish conquerers, in the
provinces of the River Plate, to their concubines.
Tupí; Guaraní. Montoya, Tes. fol. 215: cuña mboQaca; Cardim, Principio 101;
Barco Centenera cap. IV, estr. 42; bei Angelis (1836) p. 43.
maza to, ma ga to , ma sa to; Aus Maniok, Früchten der Chonta-Palme
oder ahnlichen Palmfrüchten hergestelltes gegohrenes Getrank, Chicha;
Chicha hecha de yt ca ó de alm.t©s de
~a
palm.a cbonta; Chicha
made of manioc or of le f uitis of t he chonta-palm.
Herkunft eles Worte
J 0rnad ele Omagua 429; Simón I, 196
j
.,Relac. Geográf.
t. IV, Apénd. p. CXLVII; Vargas Machuca, Mil. I , 251, 266; U, 2-16; v. Tschudi,
Peru ll, 234.
mecapa!; Kopftra · · ur , umei t Stroll.band, an dem. die auf dem
Rücken getragenen Lasten befestigt werden; Co1·del para llevar carga
á
cuestas; Strap on the forehead for carrying charges on the back.
Azteken : mecapalli, mecapal. Moli11a, Vocab. II, fol. 55; Col. Doc. In éd. Ind.
IV, 539; - Dlll'án I, 379-380; Buelna, Peregrin. 125; Seler, Ges. Abh. I, 202, 730;
II, 934; Friederici, Charakter I, 273.
mecate; Strick, Seil , LangenmaB der alten Mexikaner; Cordel, ó
soga, ó azote de cordeles; cordel para medir tierras
y
heredades;
Rope, string, line.
Azteken: mecatl, tlalmecatl. Molina, Vocab. II, 55, 124; - Palafox y Mendoza,
Virtudes 81; Buelna, Peregrin. 125.
mestizo, mestiza; mesticillo, misti; Kind von Spanier und
Indianerin; Hijo de español
y
india; Child of Spaniard and Indian
woman.
Span. Wort. Guarnan Poma
fol.
446; v. Tschudi, Pern II, 161.
metate; Maismahlstein der Indianer zum Zerreiben der weichg·ekochten
Maiskorner; Piedra cuadrangular, sostenida por tres piés, uno posterior
y
dos anteriores, - ó por cuatro piés - donde muelen el maíz;
Grinding-stone, used for crushing the maize.