Table of Contents Table of Contents
Previous Page  87 / 146 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 87 / 146 Next Page
Page Background

G3

mi t mastel, maxtle (s. clort) und mi t dem malaio-polynes. maro, malo; s. Friederici

in den Ergii.nzungsheften 5, S. 152, 208, und 7, S. 61, 114- 115, der Mitteil. a. d.

Deutschen Schutzgebieten.

maycock, macock, macócqwer; Kürbis; Calabaza; Pumpkin, squash.

Ost-Algonquin. Hariot (edit. 1893) 22, 24; Capt. Smith (Arber) 63; Hecke–

welder, ames 381; Handb. Amer. Ind. I, 82±. S. auyama, ayote.

maypop· maracock; Frucbt der

Passiflora incarnata L .;

Fruto del

P.

i.;

Fruit of the

P.

i. -

May-apple, May-pop.

Ost-Algonquins. Capt. Smith (Arber) 63; Handb. Amer. Ind. I, 826; Americ.

Anthropol. ,. N.S. IX, 96-97.

mazacara, mozacara, mo gacara; Allgemein übliche Bezeicbnung

für die Geliebten und Beischlaferinnen der Konquistadoren in den

La Plata-Gegenden; Nombre que daban, en las provincias del Río

de la Plata, los conquistadores

á

sus amigas; mujer de estima,

manceba estimada; Name given by the Spanish conquerers, in the

provinces of the River Plate, to their concubines.

Tupí; Guaraní. Montoya, Tes. fol. 215: cuña mboQaca; Cardim, Principio 101;

Barco Centenera cap. IV, estr. 42; bei Angelis (1836) p. 43.

maza to, ma ga to , ma sa to; Aus Maniok, Früchten der Chonta-Palme

oder ahnlichen Palmfrüchten hergestelltes gegohrenes Getrank, Chicha;

Chicha hecha de yt ca ó de alm.t©s de

~a

palm.a cbonta; Chicha

made of manioc or of le f uitis of t he chonta-palm.

Herkunft eles Worte

J 0rnad ele Omagua 429; Simón I, 196

j

.,Relac. Geográf.

t. IV, Apénd. p. CXLVII; Vargas Machuca, Mil. I , 251, 266; U, 2-16; v. Tschudi,

Peru ll, 234.

mecapa!; Kopftra · · ur , umei t Stroll.band, an dem. die auf dem

Rücken getragenen Lasten befestigt werden; Co1·del para llevar carga

á

cuestas; Strap on the forehead for carrying charges on the back.

Azteken : mecapalli, mecapal. Moli11a, Vocab. II, fol. 55; Col. Doc. In éd. Ind.

IV, 539; - Dlll'án I, 379-380; Buelna, Peregrin. 125; Seler, Ges. Abh. I, 202, 730;

II, 934; Friederici, Charakter I, 273.

mecate; Strick, Seil , LangenmaB der alten Mexikaner; Cordel, ó

soga, ó azote de cordeles; cordel para medir tierras

y

heredades;

Rope, string, line.

Azteken: mecatl, tlalmecatl. Molina, Vocab. II, 55, 124; - Palafox y Mendoza,

Virtudes 81; Buelna, Peregrin. 125.

mestizo, mestiza; mesticillo, misti; Kind von Spanier und

Indianerin; Hijo de español

y

india; Child of Spaniard and Indian

woman.

Span. Wort. Guarnan Poma

fol.

446; v. Tschudi, Pern II, 161.

metate; Maismahlstein der Indianer zum Zerreiben der weichg·ekochten

Maiskorner; Piedra cuadrangular, sostenida por tres piés, uno posterior

y

dos anteriores, - ó por cuatro piés - donde muelen el maíz;

Grinding-stone, used for crushing the maize.