Table of Contents Table of Contents
Previous Page  57 / 146 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 57 / 146 Next Page
Page Background

33

22, 32, 36; Poppig I, 399; Lenz, Dice. 200-201, 852. - P. Nicolás de Freytas setzt

coleo= corcura, curcura und otate; Duro, Peñalosa 38; Shea, Peñalosa 38. S. otate.

comale, comal, cumal; Tortilla-Rost aus gebranntem Ton; Sartén,

donde se cueéen las tortillas de maíz ; Kind of earthen frying-pan

for baking tortillas.

.Azteken: comalli. Molina, Vocab. II, 24; - Tezozomoc 330; Durán I, 189;

Sahagún I, 17; II, 22; III, 132; Mota Padilla 159; Fuentes

y

Guzman I, 304,

307-308, García Peláez I, 300.

cóndor, cun tur;

Sarcoramphus gryphus.

Khetschua: cúntur. Middendorf, Wtb. 199 ; Garcilaso, Prim. P. 12, 139, 161,

196, 290; Cieza in Vedía II, 400Il, 452Il; Guarnan Poma

fol.

65, 183; Relac.

Geográf. I, 212; Cobo II, 213; Lozano I, 332; Molina, Stor. nat. 266-268.

co nquista; Eroberung; territoriale EinfluBzone, die man einmal zu

erobern gedenkt; Adquisición

á

fuerza de armas; territorio pretendido

ó zona de influencia, cuya adquisición á fuerza de armas es pro–

yectada; Conquest; territorial zone of influence the conquest of

which, in due time, is expected.

Span. Wort. Friederici, Charakter I, 386. - Die Unkenntnis der Bedeutung

dieses Wortes hat G. E. Lessing und den Rektor Leiste zu

1

einer bosen Entgleisung

geführt; Cudena, Beschreibung des Port giesischen .Amerika (Braunschweig 1780)

S. 2-17, 58, 66, 67,

'iiO,

73-74.

conuco, con

ú

co; E·n i Fle df.rüchten bestelltes Stück Land, zumal

ein mit Maniok be fümzte · e llama conuco la haga ó herededad

de la yuca é de la labranca; A cultivated pieGe 0f land, especially

a field planted

Ins.-.Aruak (Hai

)

Oviedo,

Hi

t.

I, 14.3, 149, 163, 269; III, 46, 131; V, 581;

Las Casas, Hist.

U,

103, 105; IV, 303, 305; V, 307, 310; Caulin 90, 91.

coon s. raccoon.

copaiva, copayva, copaiba, copaiba, copahiba, copaigba,

copauba, copahuba, cabima;

Oopa·ifera officinalis Jacq., Oopai–

fera guayanensis.

-

Das

balsam copavii

des in Brasilien copahibeiro,

copahibeira, copaibeiro oder copaibeira genannten Baumes.

Tupí: copaiba, copaiiva, copiiva. .Anchieta, Carta 43; Soares de Souza 196;

Magalhaes de Gandavo 21; Dialogos das Grandezas do Brazil II, 81, 82; Vascon–

cellos I, p. CXXXIII; RochaPitta, Historia (Lisboa1880) 18; Codazzi 97; de Goeje 56;

Figueiredo I, 452.

copal, copalli; Zu Raucherzwecken verwendetes Harz verscP.iedener

Gewacbse aus den Familien der Terebinthaceen und Leguminosen;

Resina odorífera de varios árboles pertenecientes á las Terebinthaceas

y Leguminosas

(Hel-iocarpus copalifera);

Resin of various plants of

the Terebinthaceae and Leguminosae, used as incense.

Azteken: copalli. Molina, Vocab. II,

fol.

29; Ximenez, Cuatro Libros (1888)

21-24; Dtuán I, 508; II, Chavero, 23; Sahagún, Hist. I, 11, 12, 26 u. pass.;

Las Casas, .Apologét. 174; García de Palacio (edic. Squier) 68, 72; Herrera, Déc.

II, 48; Cobo II, 106-109; Materia Médica Mex. 12.

Frie de r i e

i,

Hilfsw0rterb.

f.

d Amerikanisten.

3