Table of Contents Table of Contents
Previous Page  55 / 146 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 55 / 146 Next Page
Page Background

31

Aus dem Alt-Kastilianiscben. Oviedo, Bist. I ,

256;

F uentes

y

Guzmán I,

32;

Velasco, Geog-raf.

20;

Vargas l\fachnca, 1.Hil.

IJ, 218;

Granada

52 - 53;

R. Lenz,

Dice.

188-189;

R. Hakluyt (Goldsrn .) II,

207, 211, 221, 269. -

Baufig- wird im

span . Amerika das ans der Zeit der Konqui ta stammende alzado für cimarrón

gebraucht, z. B. ganado alzado, verwildertes Rimlviel1.

Anales Facultad Derecho

y Ciencias Soc. (Buenos Aires

1917) 3a

ser., III,

665,

666;

Gntiérrez II,

247.

cimiruco, gimiruco, cemiruco;

E rytroxylon?

Wie es scheint, aus einer Sprache von Tierra Firme oder Venezuela. Oviedo,

Hist. I,

328;

Castellanos, Eleg. p.

185,

estr.

10;

p.

227,

estr.

12;

Colmeiro

32;

Grisebach, Flora

113-114.

ci pó, cipo, gipú, cepo, gep ó, sipó, sippo, sepó; Liane, Bindeliane,

Schlingp:fl.anze;

Planta enredadera, bejuco; Liana.

Tupí: cepo. Dice. Anon .

100;

Federmann u. Stade

104 ;

Soares de Souza

221,

222, 395;

Daniel in Rev. Trimensal II,

348- 349;

Gonsal ves da Fonseca in CollecQáo

de · "oticias etc. das NaQóes Ultramari nas IV,

38;

v. Martius, Pfl.. u. Th.

24;

Ders.,

Wts.

406.

S. bejuco, denn portug. cipó

=

span. bejuco.

cirio, girio;

Oereus polygonus L am., Oereus divaricatus L am., Oereus

tetragonus Haw.

~

Span.

W

ort. Oviedo, Ilist. III,

143 ;

Colmeiro

31.

coa; Suchstock der Indianer als Sammler; Grab- und Pflanzstock der

Feldbauer; Brechstange; Palo a udo y tostado de madera recia,

que los indios tienen ara bu car raí es, t ubérculos ó turmas, para

cavar

y

hacer su hacie das

labranzas, para cavar esmeraldas,

y en la g·uerr , para

acer r,ercos y albárrad ; Pointed stick

of the Digger-Ind ·a

digging - and pJanting-stick of the agri-

culturists.

~

Herkunft des

)V

rtes zweifelhaft, vielleicbt aus dem Ins.-Arnak (Cuba); Oviedo,

Hist.

II,

370, 394;

IV,

596;

La

a a ,

Hist. II,

174;

Col. Doc. Iuéd. Ind. VII,

57,

- uud nicbt aus dem Aztekischen, wie Clavigero, Mess.

II,

153-154,

und Orozco y

Berra I,

417

meinen, wo die coa victli oder huictli heiBt ; Molina, Vocab. I,

fol.

26;

II,

fol.

157; -

Tezozomoc

263 ;

Durán

I,

111, 379-380;

Reynoso

59-61

und

sonst sebr haufig in der Literatur. -

In

Venezuela ist auch das Wort cbícura,

aus dem Cumanagoto chucma, gebrauchlich. Rojas, Estud.

51;

Yangues

108;

Ruiz Blanco

109.

coa ti, coaty, coat im, cua tí;

Nasua socialis M. v. liVied, Nasua solitari"a,

Nasua narica.

Tupí.

v.

l\fartius, Wts.

445 ;

Soares de Souza

2±7;

Léry

(1594) 146 - 147.

Thevet

162-163, 253;

P. Gaffarel balt coati und aguti für da gleii-he GeschOpf;

- de Goeje

39, 294;

Reugger, Sauget.

96-113;

Navarrete I ,

210 ;

de Armas

49-50.

coca, cu ca, kuka;

Erythroxylon Coca L am., E1-ythroxylon hondense

H. B.

et Kunth.

Aimará und Kbetschua : coca und cuca. Bertonio, Voc.

II,

49;

Micldendorf,

\iVtb.

183.

Garcilaso, Prim. P.

122, 283;

Cieza de León u. Zárate in Vedía II,

440, 469;

Oviedo, Hist. IV,

230;

Las Casas, Hist. V,

474, 529 - 530;

Ders., Antig. Gentes

234, 235 ;

Pedro Pizarro

270, 323;

Betanzos

62;

Col. Doc.

lnéd.

Esp. XXVI

(1855),