31
Aus dem Alt-Kastilianiscben. Oviedo, Bist. I ,
256;
F uentes
y
Guzmán I,
32;
Velasco, Geog-raf.
20;
Vargas l\fachnca, 1.Hil.
IJ, 218;
Granada
52 - 53;
R. Lenz,
Dice.
188-189;
R. Hakluyt (Goldsrn .) II,
207, 211, 221, 269. -
Baufig- wird im
span . Amerika das ans der Zeit der Konqui ta stammende alzado für cimarrón
gebraucht, z. B. ganado alzado, verwildertes Rimlviel1.
Anales Facultad Derecho
y Ciencias Soc. (Buenos Aires
1917) 3a
ser., III,
665,
666;
Gntiérrez II,
247.
cimiruco, gimiruco, cemiruco;
E rytroxylon?
Wie es scheint, aus einer Sprache von Tierra Firme oder Venezuela. Oviedo,
Hist. I,
328;
Castellanos, Eleg. p.
185,
estr.
10;
p.
227,
estr.
12;
Colmeiro
32;
Grisebach, Flora
113-114.
ci pó, cipo, gipú, cepo, gep ó, sipó, sippo, sepó; Liane, Bindeliane,
Schlingp:fl.anze;Planta enredadera, bejuco; Liana.
Tupí: cepo. Dice. Anon .
100;
Federmann u. Stade
104 ;
Soares de Souza
221,
222, 395;
Daniel in Rev. Trimensal II,
348- 349;
Gonsal ves da Fonseca in CollecQáo
de · "oticias etc. das NaQóes Ultramari nas IV,
38;
v. Martius, Pfl.. u. Th.
24;
Ders.,
Wts.
406.
S. bejuco, denn portug. cipó
=
span. bejuco.
cirio, girio;
Oereus polygonus L am., Oereus divaricatus L am., Oereus
tetragonus Haw.
~
Span.
W
ort. Oviedo, Ilist. III,
143 ;
Colmeiro
31.
coa; Suchstock der Indianer als Sammler; Grab- und Pflanzstock der
Feldbauer; Brechstange; Palo a udo y tostado de madera recia,
que los indios tienen ara bu car raí es, t ubérculos ó turmas, para
cavar
y
hacer su hacie das
labranzas, para cavar esmeraldas,
y en la g·uerr , para
acer r,ercos y albárrad ; Pointed stick
of the Digger-Ind ·a
digging - and pJanting-stick of the agri-
culturists.
~
Herkunft des
)V
rtes zweifelhaft, vielleicbt aus dem Ins.-Arnak (Cuba); Oviedo,
Hist.
II,
370, 394;
IV,
596;
La
a a ,
Hist. II,
174;
Col. Doc. Iuéd. Ind. VII,
57,
- uud nicbt aus dem Aztekischen, wie Clavigero, Mess.
II,
153-154,
und Orozco y
Berra I,
417
meinen, wo die coa victli oder huictli heiBt ; Molina, Vocab. I,
fol.
26;
II,
fol.
157; -
Tezozomoc
263 ;
Durán
I,
111, 379-380;
Reynoso
59-61
und
sonst sebr haufig in der Literatur. -
In
Venezuela ist auch das Wort cbícura,
aus dem Cumanagoto chucma, gebrauchlich. Rojas, Estud.
51;
Yangues
108;
Ruiz Blanco
109.
coa ti, coaty, coat im, cua tí;
Nasua socialis M. v. liVied, Nasua solitari"a,
Nasua narica.
Tupí.
v.
l\fartius, Wts.
445 ;
Soares de Souza
2±7;
Léry
(1594) 146 - 147.
Thevet
162-163, 253;
P. Gaffarel balt coati und aguti für da gleii-he GeschOpf;
- de Goeje
39, 294;
Reugger, Sauget.
96-113;
Navarrete I ,
210 ;
de Armas
49-50.
coca, cu ca, kuka;
Erythroxylon Coca L am., E1-ythroxylon hondense
H. B.
et Kunth.
Aimará und Kbetschua : coca und cuca. Bertonio, Voc.
II,
49;
Micldendorf,
\iVtb.
183.
Garcilaso, Prim. P.
122, 283;
Cieza de León u. Zárate in Vedía II,
440, 469;
Oviedo, Hist. IV,
230;
Las Casas, Hist. V,
474, 529 - 530;
Ders., Antig. Gentes
234, 235 ;
Pedro Pizarro
270, 323;
Betanzos
62;
Col. Doc.
lnéd.
Esp. XXVI
(1855),