32
90 - 93; Col. Doc. Inéd. Ind. III, 15-16; Cartas de Indias 875; Tres Relaciones
118, 14:1, 247; Informaciones in Mem. Antiguas etc. del Perú (1882), 198; Matienzo,
Govierno del Perú, parte I , cap. 44, p. 89; Cobo I, 473 - 477; Vargas Machuca, Mil.
II, 81; Ximenes, Cuatro Libros 260-261; Cas tellan os. Hist. I, 45-46 ; Herrera
Déc. V, p. 76; Acosta I, 379-381; Recop. Leyes Ind., lib. VI, tít. XIV, leyes I u . II;
Juan y Ulloa, Not. Secretas 6L7; v. Tschudi, Peru II, 299-314; de Candolle 107-108;
Colmeiro 25. S. hayo.
cochinilla;
Coccus cacti.
Span. Wort. Herrera, Déc. IV, 169-170; Cobo I, 445; Vargas Machuca,
Mil.
II, 164; Aranzadi 38-39.
coco ;
Cocus nucifera L.
Portug. Wort. Oviedo, Sum. 500, 501; Ders., Hi t. I, 335, 337 ; Cobo II, 66-68;
de Candolle 345-350; Colmeiro 32; Veth, Oost en West 221; O. Stoll im Globus
LXXXII, No. 21 (4.12.1902), 332-333; Friederici, Charakter I, 115 -119. - Bei
Ximenez, Cuatro Libros, findet sich in der Überschrift zu Kap. XXXX das bei
Molina fehlende Wort coyolli für Kokospalme (p. 47). Es scheint als amerikanisches
Eing·eborenenwort für die Kokospalme in der alten Literat ur über die spanische
Entdeckung und Durchdringung Amerikas vollig· allein dazustehen. S. coyolli ;
bunga.
•
cocúyo, cucuyo, cucullo, coguyo, locuyo;
Pyrophora noctiluca,
Pyrophoris spec., Eclater noctiluciis.
-
GroBer Leuchtkafer West–
indiens; Luciérnaga grande; un escarabajo, que da gran lumbre de
noche;
'F
e big glQw-worm of toe '\Viest Indies.
.,,
Ins.-Aru k · ns.-Karaiben : cocuyo
~óguyu.
Oviedo, Hist. I, 354, 460, 461;
Las Casas,
i
t . ,
50;
Bneton, 0 .-.E'. 173; de Goeje 49; - Gómara in Vedía
I, 174; Bernal Díaz 402; Herrera, Déc. I, 141; Oobo II, 259-260; Vargas Machuca,
Mil. II, 121, 2
b;
a agúu III, 227, note; Rojas
1
E t ud. 54.
cohoba , cono ba, cahoba; cojoba, cog ioba, cojioba, cohiba,
coiba;
N icotiana tabaccum L in.
oder andere
Nico tianae;
oder
P ipta–
denia p eregrina B enth.
Ins.-Aruak, wahrscheinlich Lehnwort bei ihnen. Las Casas, Hist. V, 469-470;
Oviedo, Hist. I , 43, 149 ; Martyr (As.) I, 199-200; edit. Colon. p. 109; Ferd . Colombo,
Vita p. 193, 200, 201: cogioba, p. 196: cohoba (span. Übers. I, 296: cogioba ; Bourne,
Übers. 20: cohoba); - Román y Zamora I, 219; Gil ij III, 223; Martius, Wts. 425;
Bachiller y Morales 250-251; Orozco y Berra, Hist. Antig. I, 334; Uolmeiro 16, 17;
El México Antiguo 155-156 ; s. Friederici in Gtittingische gelehrte Anzeigen,
1925, S. 39
ff.
S. tabaco, curupa, paricá, yopa.
coipu, có ipu, koypu;
Myocastor
oder
Myopotamus coypus,
-
Ein
Nagetier; El roedor más grande de Chile;
A
rodent.
Sprache der Araukaner.
R.
Lenz, Dice. 197, 852; de Armas 88-89.
colíhue, colehue, coligüe, colligüe, coleo, coleu; coligual,
colihual, coleal;
Chusquea coleu
Gay,
oder
Chusquea colue, Chus–
quea Oumingii
u.
and.
Araukaner: culiu
=
coleo, cañas brauas; coliuhue
=
cañaueral. Valdivia, Arte
fol. G8; - Pineda y Bascuñán 45, 83, 200; González
de
Nájera 28; Córdoba y
Figueroa (Santiago 1862) 148; Domeyko, .Araucania i sus Habitantes (Santiago 1845)