Table of Contents Table of Contents
Previous Page  53 / 146 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 53 / 146 Next Page
Page Background

29

Arauk aner: chollhua (F ebrés). Lenz, Dice. 310- 311; -

Córdoba

y

Figueroa 25;

Molina, Stor.

.i:

at. 203.

cholo; fem. chola; In Peru Indianer niederer Klasse, auch Mi chling,

der aber spanisch spricht und unter 'VeiBen aufgewa.cbsen

ist;

Indio pequeño del Perú que tiene cultura, se ha criado entre lo

Europeos,

y

habla el Castellano; también gente de sangre mezclada;

Indian of Peru po sessing sorne culture and peaking the Spanish

language; ·also coloured people.

Aimará: chulo, chhulu.

Bertonio, Vocab. I , 363; II, 91; Chimu: .cholu.

Middendorf, Muchik 58 ; -

Garcilaso de la Vega's Angabe ist offenbar irrig , in

den Insel-Sprachen kommt das Wort nicht vor ; s. Prim. Parte p. 340; -

Alcedo V,

Vocab. 58; v. Tschudi, Peru II, 26, 71, 319 u. pass.; Inca I , 933.

chon ta, ch un ta; Bezeichnung für verschiedenartige Palmen, alle mit

sehr hartem Holze; Nombre de varias palmas de muy recia madera;

Name of different palms, all with very hard wood:

Bactris ciliata,

111.artinezia ciliata; Guilielma insignis, Guilielma speáalis.

Khetschua: chunta.

v. Tschudi, Kechua-Sprache, Abt. III, 258 ; Middendorf,

Wtb. 362; Relac. Geográf. t. IV, Apénd. p. CXLV, CXLVII; v. Tschudi, Peru

II, 228, 229, 231, 320; Seler-F es tschrift 164- 165.

chontatura , chontaruro , ch ontariro; Frucht der Chonta-Palme; Fruto

de la palma chonta ; Fruit of the chonta-palm. -

Laureano de Santa Cruz (Prato

1879) 275; Cobo II, 7 .

choro; chori to;

M1Jdil

s cho ·us

und andere verwandte Seemuschel–

arten der cbilenischen Küste;

Mytilus chorus

y otras especies de

mariscos comestibl es muy comune de concba bivalva;

Mytilus chorus

and other speci s of ea-mu

s of the Chilian coast.

Khetschua: ch'um. Middenclorf, Wtb. 398 ; -

Pineda

y

Bascuñán 474, 508;

Córdoba

y

Figueroa 25; González de Nájera 33; Molina, Storia nat. 202-203;

R.

Lenz, Dice. 314.

chumpi, chumbi, chumbe; pl. clmmbes; Leibbinde der Indianer

von Peru, aus Wolle und in verschiedenen Farben angefertigt;

Una faja ancha, gruesa y galana, con que los indios del Perú se

aprietan el vientre en muchas vueltas ; Kind of scarf or sash made

of wool which the Indians of Peru wrap round the body.

Khetschua. Middendorf, Wtb. 361; Cobo lV, 162 ; Guarnan Poma, fol. 117,

123, 125, 131, 133, 137, 139, 141, 222.

ch unkey, ch ung kee, ch un g- k e; Ein al Leibesü.bung beliebtes Spiel

der Indianer der Südstaaten; Un juego, especie de batey, de los

indios de los estados del ur de la Unión; Favourite game plaied

by the Southern Indians.

Handb. Am. Iud. I, 298 ; García, Dos Relacion. 195-196.

chuño, chuñu, chunu, chuno; Kartoffeln, die durch Trocknen an

der Sonne, Gefrieren bei Nacht und Auspressung der Feuchtigkeit

dauerhaft gemacht sind; Papas curada

al hielo de noche,

y

de