Table of Contents Table of Contents
Previous Page  49 / 146 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 49 / 146 Next Page
Page Background

25

chapetón, gente chapetona; chaquetón; chapecillo, chapesillo;

Ein jüngst herübergekommener und in Amerika noch unerfahrener

Einwanderer, zuma.l Soldat; Soldado recién llegado de la Península

y por ésto póco die tro en la guerra contra los indígenas y muy

ujetado

á

las intemperies del clima tropical;

chapetón estando

como

de~irle

novicio ó ignorante;

Immigrant, especially soldier,

recently arrived in Spanish America, and still gTeen and ignorant

of tbing·s American.

Soll aus der Aruak-Sprache von Haiti herstammen; Acosta II, 47; Bachiller

y Morales 243, was hochsf zweifelbaft ist.

Dagegen hat die Auffassung von

Rudolf Lenz, der chapetón vom spanischen Wort chapí.n herleitet, viel für sich,

Dice. 256 - 259.

-

Vargas Machuca, Mil. I, 115 ; II, 121, 215; De1s., Apolog. in

Fabié U, 237, 301; Garcilaso de la Vega, Hist. General 125; Herrera, Déc. V, p.103;

Pineda y Bascuñán 25, 284, 285. -

In Castilla del Oro hieB der Chapetón: chucre;

Oviedo, Hist. II, 175.

Chapetonada: Krankheit der Neuangekommenen, Klimakrankheit; La primera

enfermedad que padecen los Europeos al llegar á la América, causada de la

mutación de clima, alimentos y de las fatigas de la navegación; Sickness of the

newly arrived Europeans on American soil. -

Alcedo V, Vocab. 53.

chaq uira, cacllira;

sartas de ciertas

de varios colore ;

shell-mo!iey; bead .

Wampum-Perlen, Ivluschelgeld; Glasperlen; Unas

entas hechais de hue os ó conchas de la mar

al

i

io , cuentas de vidrio; Wampum -beads,

Sprache von Cueva. Ovíe

, Sum. p. 486Il; Ders., Hist.

ill,

110, 138; IV, 546,

564; Cartas de India 499, 500, 503; Jornada de Omagua 430; Libro Becerro 322;

Góngora Marmolejo 82,

33; Pineda

y

Bascuñán 132, 203, 515 ; Mariño de Lovera

73 ; Col. Doc. Inéd. Ind. V, 234, 268, 269 ; Recop. Leyes Ind. lib. VIII, tít. XII, ley V

(1575); Cobo IV, 163.

S. wampum.

charapa, charapilla;

Prodocnemis expansa, Prodocnemis tracaxa.

Frischwasser-Schildkroten des Amazonas; Tortugas del Río de las

Amazonas; Fresh-water turtles of the River Amazons.

Carvajal (Medina) p. 270;

oticias Auténticas, t. XXVIII (1890), 400; Alcedo V,

Vocab. 53; Bates 321-322.

charapera: Kün tliche Schildkroten-Weiher bei den Uferbewohnern des

Amazonas; Cochas acorraladas, especie de piscina

ó

viveros de los indígenas del

Río de las Amazonas; Little pond or pen in the back-yard of the huts of the

Amazonian Indians to hold a stock of turtles through the season of dearth.

charqui, charquí, charque; charquear, charquiar; Ungesalzenes,

oder leicht gesalzenes, in der

onne getrocknetes und gefrorenes

Kalb- oder Rindfleisch; Carne de ternera

ó

de vaca cecinada y

curada al sol

y

al hielo; Sun-dried

~nd

frozen veal or beef.

Khetschua. Middendorf, Wtb. 207, 381; und als Lehnwort bei den Araukanern:

charqui; Valdivia, Arte, fol. G5; -

Guarnan Poma, fol. 207, 520; Cobo IV, 172;

Herrera, Déc. V, p. 235; v. Tschudi, Peru II, 102; R. Lenz, Dice. 261-263.