25
chapetón, gente chapetona; chaquetón; chapecillo, chapesillo;
Ein jüngst herübergekommener und in Amerika noch unerfahrener
Einwanderer, zuma.l Soldat; Soldado recién llegado de la Península
y por ésto póco die tro en la guerra contra los indígenas y muy
ujetado
á
las intemperies del clima tropical;
chapetón estando
como
de~irle
novicio ó ignorante;
Immigrant, especially soldier,
recently arrived in Spanish America, and still gTeen and ignorant
of tbing·s American.
Soll aus der Aruak-Sprache von Haiti herstammen; Acosta II, 47; Bachiller
y Morales 243, was hochsf zweifelbaft ist.
Dagegen hat die Auffassung von
Rudolf Lenz, der chapetón vom spanischen Wort chapí.n herleitet, viel für sich,
Dice. 256 - 259.
-
Vargas Machuca, Mil. I, 115 ; II, 121, 215; De1s., Apolog. in
Fabié U, 237, 301; Garcilaso de la Vega, Hist. General 125; Herrera, Déc. V, p.103;
Pineda y Bascuñán 25, 284, 285. -
In Castilla del Oro hieB der Chapetón: chucre;
Oviedo, Hist. II, 175.
Chapetonada: Krankheit der Neuangekommenen, Klimakrankheit; La primera
enfermedad que padecen los Europeos al llegar á la América, causada de la
mutación de clima, alimentos y de las fatigas de la navegación; Sickness of the
newly arrived Europeans on American soil. -
Alcedo V, Vocab. 53.
chaq uira, cacllira;
sartas de ciertas
de varios colore ;
shell-mo!iey; bead .
Wampum-Perlen, Ivluschelgeld; Glasperlen; Unas
entas hechais de hue os ó conchas de la mar
al
i
io , cuentas de vidrio; Wampum -beads,
Sprache von Cueva. Ovíe
, Sum. p. 486Il; Ders., Hist.
ill,
110, 138; IV, 546,
564; Cartas de India 499, 500, 503; Jornada de Omagua 430; Libro Becerro 322;
Góngora Marmolejo 82,
33; Pineda
y
Bascuñán 132, 203, 515 ; Mariño de Lovera
73 ; Col. Doc. Inéd. Ind. V, 234, 268, 269 ; Recop. Leyes Ind. lib. VIII, tít. XII, ley V
(1575); Cobo IV, 163.
S. wampum.
charapa, charapilla;
Prodocnemis expansa, Prodocnemis tracaxa.
Frischwasser-Schildkroten des Amazonas; Tortugas del Río de las
Amazonas; Fresh-water turtles of the River Amazons.
Carvajal (Medina) p. 270;
oticias Auténticas, t. XXVIII (1890), 400; Alcedo V,
Vocab. 53; Bates 321-322.
charapera: Kün tliche Schildkroten-Weiher bei den Uferbewohnern des
Amazonas; Cochas acorraladas, especie de piscina
ó
viveros de los indígenas del
Río de las Amazonas; Little pond or pen in the back-yard of the huts of the
Amazonian Indians to hold a stock of turtles through the season of dearth.
charqui, charquí, charque; charquear, charquiar; Ungesalzenes,
oder leicht gesalzenes, in der
onne getrocknetes und gefrorenes
Kalb- oder Rindfleisch; Carne de ternera
ó
de vaca cecinada y
curada al sol
y
al hielo; Sun-dried
~nd
frozen veal or beef.
Khetschua. Middendorf, Wtb. 207, 381; und als Lehnwort bei den Araukanern:
charqui; Valdivia, Arte, fol. G5; -
Guarnan Poma, fol. 207, 520; Cobo IV, 172;
Herrera, Déc. V, p. 235; v. Tschudi, Peru II, 102; R. Lenz, Dice. 261-263.