Table of Contents Table of Contents
Previous Page  47 / 146 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 47 / 146 Next Page
Page Background

23

In .-Aruak (Haití). F. Colombo, Vita 184, 185, 196, 203 u. pass.; Las Casas,

Hi

t.

V, 436, 430, 468, 471-474; Martyr (As.) I, 197, 199, 201, 202, 274, 278;

II, 30, 33; Oviedo,

Hi

t. I , 126, 138 ; IV, 94:; Col. Icazbalceta I, 322; Gilij III, 223;

v. Murr 405;

F~·isch

II, 173.

geyba, ceyba, ceyba, ceyva, ceyua, ceíba, céiba, ceiba,

ge i

v

a; ce y bo, ce i bo, ce i v o; "' eiba) séiba ; z ey va ;

B ombax

Ceiba

Lun.,

Bonibax p entandrurn Cav., Ceiba pentandra (L.) Giirtn.;

Eriodendron unf'ractuosum DO.

-

(Baumwollenbaum); El ceiba;

(Cotton-tree).

In .-Aruak. Grisebach, Flora 88; Seler-Fest chr. 181; Colmeiro 13, 19, 34. -

Scbreibwei e, Betonung·, grammatisches Geschl echt und botanische Bezeichnung

haben vou j<·ber stark geschwaukt. Las Casas aber sagt - bei sehr verschiedener

Schreibweí e durch ibn (ceyua, ceíba, ceyba) - zweimal ausdrücklicb, daB der

Wortton auf dem i liegt (IV, 31; V, 322). Im Gebrauch Mittela,merikas hat das

Wort das gramm. weiblicbe Gcsch lecht (la ceiba), onst gewohn lich clas mannliche

(el ceiba, auch el ceibo).

Boto.ni

ch kommen dcr Ceyba der pa,nischen Kon–

quistacloren das

Bombax Ceiba Litn.

zu, dagegen ,,Baumwollenbaum", ,,árbol del

algodón" uud ,,cotton-tree" dem

Eriodendron.

-

Oviedo, Hist. I, 343, 344; III, 143;

IV, 112; Lns Casas, Hist. II, 453; IV, 31; V, 322; Díaz del Ca tillo I, 87, 101;

Tezozomoc 288 ; Col. Doc. Inéd. Ind. II, 319; Pedro Pizano 212; Lozano I , 217-218

Cobo II, 124; Acosta I, 407; Yelasco 16 ; Vargas Machuca, Mil. I, 200; II, 110;

Gilij III, 226; R das,

t

stud. 54. S. poc o e.

chácara, chac a, cac-:r; , iajra, charca, hacarat; cha.carilla,

chacar i ta, ch acrita;

·ero, -a; Bebautes Eeldstück; Land–

gut; Una la'Qra1rna, cam ña cnUivada; una. tiei1ras y caserías,

también nombre

lte

da

1

Perú

á

la hacienda del campo; Piece

of land under c

countrw-seat.

arcilaso de la Vega, Prim. P. 226; Pedro

Pizarro 3 3. - Oviedo, Hist. I ,

5~6;

Guarnan Poma (Kopenhagener Handschr.)

fol.

54, 58, 64, 67, 68, 186, 188; Col. Doc. Inéd. Esp. t. XXVI, 140; Libro Becerro

107, 124, 128, 25G, 271, 359, 3G4 u. pass.; Pineda y Bascuñán 112, 144, 148, 250,

280; Mariño de Lovera 69; Rela,c. Geográf. t. IV, Apénd. p. CXLV; Barco

Centenera

~83;

Guernra

66;

Varg·as Machuca, Mil. I, 267; Recopi.1. Leyes de Indias

lib . II, tít. XVI, ley LV (2. 5. 1550); lib. VI, tít. III, ley XII (10. 10. 1618); lib. VI,

tít. V, ley V (30. 12.1571) u. lib. VI, tít. XIII: Del servicio en chacras ; Juan y Ulloa,

Not. Seer. 336.

chajrayoj, chacrayoc; Eigentümer des Feldes, Gutsbesitzer; Señor de la

chácara; Proprietor of the chácara. - Arriaga 25.

chajracamayoj, chacracama,yoc: Verwalter; Administrador; Administrator,

der Chacra. - Midclendorf, l. c. 340.

chacracunacui, chacraconacuy, chacarería; Feldbestellung; Labranza

de la cbácara; Cultivation of the field. - Guarnan Poma,

l.

c.

fol.

248, 249.

S. milpa.

chaco; Treibjagd; Chaco; Ojeo, batida; Chaco; Chase with drivers;

Chaco.

Kbetschua:

t

cbakn, chacu. Middendorf, Wtb. 337; v. Tschudi, Wtb. 232;

Ders., Perú II, 91-95, 269; Lozano I, 284.