23
In .-Aruak (Haití). F. Colombo, Vita 184, 185, 196, 203 u. pass.; Las Casas,
Hi
t.
V, 436, 430, 468, 471-474; Martyr (As.) I, 197, 199, 201, 202, 274, 278;
II, 30, 33; Oviedo,
Hi
t. I , 126, 138 ; IV, 94:; Col. Icazbalceta I, 322; Gilij III, 223;
v. Murr 405;
F~·isch
II, 173.
geyba, ceyba, ceyba, ceyva, ceyua, ceíba, céiba, ceiba,
ge i
v
a; ce y bo, ce i bo, ce i v o; "' eiba) séiba ; z ey va ;
B ombax
Ceiba
Lun.,
Bonibax p entandrurn Cav., Ceiba pentandra (L.) Giirtn.;
Eriodendron unf'ractuosum DO.
-
(Baumwollenbaum); El ceiba;
(Cotton-tree).
In .-Aruak. Grisebach, Flora 88; Seler-Fest chr. 181; Colmeiro 13, 19, 34. -
Scbreibwei e, Betonung·, grammatisches Geschl echt und botanische Bezeichnung
haben vou j<·ber stark geschwaukt. Las Casas aber sagt - bei sehr verschiedener
Schreibweí e durch ibn (ceyua, ceíba, ceyba) - zweimal ausdrücklicb, daB der
Wortton auf dem i liegt (IV, 31; V, 322). Im Gebrauch Mittela,merikas hat das
Wort das gramm. weiblicbe Gcsch lecht (la ceiba), onst gewohn lich clas mannliche
(el ceiba, auch el ceibo).
Boto.nich kommen dcr Ceyba der pa,nischen Kon–
quistacloren das
Bombax Ceiba Litn.
zu, dagegen ,,Baumwollenbaum", ,,árbol del
algodón" uud ,,cotton-tree" dem
Eriodendron.
-
Oviedo, Hist. I, 343, 344; III, 143;
IV, 112; Lns Casas, Hist. II, 453; IV, 31; V, 322; Díaz del Ca tillo I, 87, 101;
Tezozomoc 288 ; Col. Doc. Inéd. Ind. II, 319; Pedro Pizano 212; Lozano I , 217-218
Cobo II, 124; Acosta I, 407; Yelasco 16 ; Vargas Machuca, Mil. I, 200; II, 110;
Gilij III, 226; R das,
t
stud. 54. S. poc o e.
chácara, chac a, cac-:r; , iajra, charca, hacarat; cha.carilla,
chacar i ta, ch acrita;
·ero, -a; Bebautes Eeldstück; Land–
gut; Una la'Qra1rna, cam ña cnUivada; una. tiei1ras y caserías,
también nombre
lte
da
1
Perú
á
la hacienda del campo; Piece
of land under c
countrw-seat.
arcilaso de la Vega, Prim. P. 226; Pedro
Pizarro 3 3. - Oviedo, Hist. I ,
5~6;
Guarnan Poma (Kopenhagener Handschr.)
fol.
54, 58, 64, 67, 68, 186, 188; Col. Doc. Inéd. Esp. t. XXVI, 140; Libro Becerro
107, 124, 128, 25G, 271, 359, 3G4 u. pass.; Pineda y Bascuñán 112, 144, 148, 250,
280; Mariño de Lovera 69; Rela,c. Geográf. t. IV, Apénd. p. CXLV; Barco
Centenera
~83;
Guernra
66;
Varg·as Machuca, Mil. I, 267; Recopi.1. Leyes de Indias
lib . II, tít. XVI, ley LV (2. 5. 1550); lib. VI, tít. III, ley XII (10. 10. 1618); lib. VI,
tít. V, ley V (30. 12.1571) u. lib. VI, tít. XIII: Del servicio en chacras ; Juan y Ulloa,
Not. Seer. 336.
chajrayoj, chacrayoc; Eigentümer des Feldes, Gutsbesitzer; Señor de la
chácara; Proprietor of the chácara. - Arriaga 25.
chajracamayoj, chacracama,yoc: Verwalter; Administrador; Administrator,
der Chacra. - Midclendorf, l. c. 340.
chacracunacui, chacraconacuy, chacarería; Feldbestellung; Labranza
de la cbácara; Cultivation of the field. - Guarnan Poma,
l.
c.
fol.
248, 249.
S. milpa.
chaco; Treibjagd; Chaco; Ojeo, batida; Chaco; Chase with drivers;
Chaco.
Kbetschua:
t
cbakn, chacu. Middendorf, Wtb. 337; v. Tschudi, Wtb. 232;
Ders., Perú II, 91-95, 269; Lozano I, 284.