Table of Contents Table of Contents
Previous Page  42 / 146 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 42 / 146 Next Page
Page Background

18

l\fartius, Wts. 319, 333; Ruiz Blanco, Arte

y

Tesoro 100 ; Navarrete

J,

191, 193,

196, 197, 199, 236, 24l, 2±4, 250, 252, 254 u. pas·s.; Las Casac:,

Hi

t .

I, 98, 186,

299, 304, 305, 326, 329, 333, 355, 356 u. pass.;

III,

118, 15-1:-155; Ders., Apol.182;

Bernáldez (1870) I, 365;

II,

16 u. pass.; Martyr, As. I, 70, 85, 89, 111, 115, 120,

145, 256 (Druckfehler

!),

290; Enciso

fol.

LXIII; Oviedo, Sum. 485II; Ders., Hist.

I, 143, 170 u. pass.; Col. Icazbalceta I, 292, 294:; Salazar I, 42 u. pass.; Ca tell anos,

E leg. 183, estr. 7: canohuela; - Pineda y Bascuñán 89; Rosales I, 174, 446;

Oeuvres de Champlain I, 224, 322, 523: canau, canaux; I, 232, 245, 289: canotS"; -

Le Tac 119 und de Baugy 146: canaux; - Smith,

V\

orks 28, 32 u. pass. : canow;

- Exquemelin 13: cano,

pl.

canos, canoos. S. acale.

canopa; Hausgott der Inka-Peruaner; Dios tutelar de la casa de las

antiguas gentes del Perú; A household god of the Incas of Peru.

Markham, The Incas of Peru (London 1911) 236; Arriaga, Extirp. 9, 14-15;

Middendorf, Wtb. 180. - Die Canopas entsprechen den Laren cler Romer, nicht

ihren Penaten. Auch Amulette.

caó ban , caóbana, caoba, cah óba;

Swietenia Mahagoni L.

Oviedo, Hist. I, 340, 341; Las Casas, Hist. V, 324; Cobo II, l.15; v. Humboldt,

Voyage III, 338; Reynoso 107-108.

Verschieden von ; Distinto de;

D istü~ct

from :

l. coaba, caobo; F ruchttragender Baum in Peru; Arb_?l fructífero

del Perú; Fruit-bearing tree of Peru.

Ovi do, Hist. I, 325;

IV,

218.

2. coá b , c a b ; rt Fichte; Variedad del pino; Variety of pine.

Ins.-

~r.n

k

(Bl

i ·). ov·edo, Hist. I 331.

3. cobóba, cohába; A t Tamairiske; Es;peci. de taray; Kind of

tamari

:.=;;;;.-·=H;;;.;;a;.;;.;iti). ov·edo,

Hi.st.

I,

347;

I , 1!13.

Z

2 und 3 :

Amyris

1

iari't~nia;

Jacrj_.

1

Amyris livrnieri DO.

und

Amy1·is

balsamifera L .

Grisebaclí, Flora 131, 174-175; Colmeiro 36.

4. cohó ba;

Piptadenia peregr'ina Benth.

(s. dort) oder

Nicotiana

tabaccum L .

caona, cáun i ; Gold; Oro; Gold.

Ins.-Aruak (Haiti). Las Casas, Hist.

I,

326, 434; Navarrete

I,

197, 282; Martyr,

As.

I,

75, 95.

ca pac, ccapac, kapac; Reich, machtig, edel, Herrscher, Konig; Rico,

poderoso, noble, señor, rey; Rich, powerful, noble, lord, king.

Khetschua. Micldendorf, Wtb. 266; Bertonio, Vocab. II, 42 ,,Ccapaca: Rey o

señor. Es vocablo antiguo, que ya no se vsa en esta ignificacion"; rico; - Tres

Relaciones 17; Guarnan Poma

fol.

243: capac ynga, reicher Inka.

capi bára,capybára,capyi bará,cap i vara,capyvar a,capiguara,

capi n cho, carp incho;

Hydrochoerus capibara.

-

Wasserschwein;

Puerco ó javalí de agua; Water -hog.

Guaraní: capi'íbá, capiyguá; Tupí : capibara; Karaiben von Guayana: capiara,

capiala, capiuála; s. Montoya, Tes. 89; .Restivo, Voc. 156; Rengger, Sauget. 268;

de Goeje 40, 294. - Soares de Souza 250; Anchieta 19; Oviedo y v;aldés II, 193;

Cobo II, 148; Lozano I, 298; Guevara 57; v. Martius, Pfl. u. T h. 37; Burmeister,