14
Ins.-Aruak (Raiti, Cuba). Ramón Pane in F. Colombo, ,,Vita" p. 195, 196, 200,
201 u. pass.: bohuti, buhuitihu. - Ovieclo, Rist. I, 126; Las Casas, Hist. III, 476;
IV, 17; V, 436, 438, 469- 471, 474, 500, 501; Ders., Apolog. 365; Martyr, As.
I, 197, 199, 412, 439 u. pass.; Mendieta 36; Col. Icazbalceta I , 322; Román y Zamora
I , 50, 220; Bachiller
y
Morales 215- 216.
bull-boat; Das Rundboot Nordamerikas; Barco redondo, pelota;
Round boat, coracle.
Frieclerici, Schiffahrt 26 -28.
bunga;
Areca catechu L.
-
Areca-Palme.
Tagalen: bunga, bonga (arb. et fruct.); Noceda
y
Sanlucar, Vocab. Lengua
Tagala, (Manila 1860) 59, 569 ; - Milano-Dialekte vori Unter-Sarawak (Borneo):
bunga, bonga, bunge
(fr.);
S. R. Ray, The Languages of Borneo (London 1913) 71;
- Sulu: bunga
(fr.);
Cowie, English-Sulu-Malay Vocab. (Lonclon 1893) 12, 22. -
Ximenez, Cuatro Libros 51. S. coyolli.
burén s. budare.
busk; Jahrliches Fest der Creek-Indianer; Fiesta anual de los indios
Creeks; Annual festi vity of the Creeks.
Creek: púskita. Gatschet, Migr. Leg. 177-183; Ranclb. A. I,, I, 176 - 178.
butu s. apatu.
Adam, Earler des o.mmes 10.
buyo, buioh , buya; buyales;
Piper betle L ., Chavica betle Miq.
Anpflanzu
g·
n von
P.
b.;
Chácaras de
P. b.;
Plantations of
P. b.
Tidore, B me , Sl!l u, uzón, Philippinen. Ximenez, Cuatro Libros106-108;
de Morga 53, 18 , 492 ; úñigia, Estad. I, 25; II, 449
*;
ele Clercq 304; Lewin,
Über Areca catechu, Ghavica bet le und das Betelk'.auen (Stuttgart 1889) 50 ff.;
Veth 227ff.
e
·cabalgada; Feindlicher Einfall, Raubzug; Correría, talando y robando;
Hostile incursion, plundering expedition.
Span. Wort. Cartas de Cortés 447; Milla I, 128, nota; Dice. Acad. Esp. (1869)
1261, 215
I.
cabaner; Biwakieren; Vivaquear; To bivouac.
Franz.-kanad. Wort. Perrot 266, 298.
caboclo, cabocla; acaboclado, mulato acaboclado, acaboclarse;
Caboclo: Indianer Brasiliens und im allgemeinen auch von Amerika;
Indígena del Brasil, y, en genéral, de la América; ludian of Brazil
and, generally, of America.
Dice. Brazil. 23, 120-121; Schuchardt 27: kabugru.
cabra; Vornehmer Indianer, tapferer Krieger; ,,Indios que tienen
tierras é lugares y que son como cavalleFos
ó
hijos-dalgos"; valientes
hombres en la guerra; Indian of dignity and noble descent, brave
warrior.
Cueva-Sprache. Oviedo, Rist. ID, 129; De1·s., Sum. 481!; Navanete
IJ.I,
401; -
Martyr hat in beiden Ausgaben cupra (As. I, 165; Col. 241).
..