Table of Contents Table of Contents
Previous Page  34 / 146 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 34 / 146 Next Page
Page Background

10

y Bascuñán 63; Castellanos, Hi t. II, 382; Fidalg·o d'El vas 31; Dice. Braz. I, 79 -80:

barbacuá, barbacoá; -

Vargas Machuca, Mil. I, 201, 234; Clavijero, Baja ual. 11;

v. Tschudi, Peru II, 202 ; Bachiller y Morales 211; van Coll 495, 527: barbokotten,

barbakot.

S. boucan.

barbasco (embarbascar, embarbascarse); Vulgarwort im

pan.

Amerika, verderbtes verbascum; Bezeichnung für hauptsachlich die

folgenden fischvergiftenden Pfl.anzen:

Jacquinia

(zumal

armillaris L .),

Serjania

(zumal

piscatoria

und

inebricans), Sapindus, Phyllanthus,

Polygonum, M en"ispernum.

Fuentes y Guzmán II, 65; Vargas Machuca, Mil. II, 113; Relac. Geográf., t. IV,

Apénd. p. CXLVII; Bol. Soc. Geogr. Madl'id XXVII (1889), 62; 1\farcoy I, 578;

Radlkofer,

,,Über fisch vergifteude Pfl.anzen"

in

8i

tzungsber. math.-phys. Kl.,

M.ünchener Ak. XVI, Jahrg. 1886 (München 1887), 379, 400-416; Greshoff X, 99,

100, 193-195, 197, 198, 200 u. pass.; XXIX, 100- 101, 119-122 u. pass. S. baygua.

bata ta, battata, patata;

Oonvulvulits batatas

L.,

Ij_Jomorn batata,

Batatas edulis Ohoisy.

-

SüHkartoffel , Batate; Batata; Sweet

potato.

Rumphius, Kruyd -Boek V, 369, führt Euseb.

ierenberg Hi t. Natur. Lib. 15,

cap. 90 an, der batata für ein Wort der Spraché von Haiti erklart. -

Oviedo,

Sum. 485II, 506l; Ders., Hit. I, 273; II, 389; La Ca as, Hist. II, "424; III, 35;

V, 307, 308, 400; Martyr (As.) I,

3~1,

3(?3, 389, 391, 438; Col. Icazbalceta I, 322;

Fidalgo d'EI a 12; Cobo I , 355, 356; Humboldt, E ai II, 1Sf

ff.;

de Candolle 42

ff.;

Seler-Fe tsc

·. 1 4. S. cam._ote, cumara, apichu.

batea; Mul e,

1e

hü sel zum Goldwaschen, Ko · ; Batea, dornajo;

Trougli, tray for g·old-wa hing, ba

ke .

Ein span. W r ( .

oz.y 238), aber mehrfach ür ein einheimisch amerikanisches

(Haiti) au gegeben.

Jfatea ist auch die Bezeichnung für die Eimer, Kübel und

Kochtopfe au · Baumrinde der Indianer und in Übertragung für einen Trupp vou

fünf plaumaBig zu ammenarbeítenden Goldwü chern. -

Oviedo, Sum. 509, 510;

Las Casas, Hist. III, 35; Apol. 633; Góngora Marmolejo 34; Vargas Machuca,

Mil. I , 154; Venegas. I, 91, 92; Bachiller y Morales 211; v. Murr 405.

b a té y; Ball, Ballspiel, Ball-Spielplatz; Juego de la pelota, la pelota

misma, plaza

ó

área en que se jugaba el juego de la pelota; Ball,

ball-ground.

Ins.-Aruak (zumal Cuba).

Oviedo I , 163II; Las Casas, Hist. V, 507, 508;

.A.poi. 121 ; Col. Doc. ·Inéd. Indias II, 510: juego del bateyn; -

Tezozomoc 228,

371: batel.

·

baygua, baigua, bajagua;

Tephrosia toxicar1:a Pers.

und

Tephrosia

cinerea Pers., Piscidia Erythrina L, Jacquinia armillaris Jacq. ,

Paitllinia pinnata L .,

Ipornoea faberosa L .

oder

Batatas tuberosa

Bojer.

-

Fischvergiftende Pflanzen; Plantas que empleaban los

indios para embriagar á los peces y tomarlos; Plant used for

catching fish by poisoning.

S. barbasco.

Ins.-Aruak (Cuba). Ovieclo, Hist. I, 424, 436; Gilij III, 222; Bachiller y Morales

210; Greshoff X, 38-40, 49-51, 53-54, 72-73, 99; XXIX, 36,

4(7,

63-64,

100 - 101, 113, 173; Grisebach, Flora 124, 182, 200; Colmeiro 37, 38.

S. y.

..

f