22
Tupí: cauim, Wein. Dice. Anon. 97; v. Martiu,
Vi
7
ts. 39.
-
Guaraní: caú,
Wein; acaú, Weintrinken.
Montoya, T es.
foi.
95; Restivo, Vocab. 129.
-
Araukaner: cahuin , cahuiñ; cahuintu, cahuiñtun ; Trunkenheit, Festversammlung,
um sich zu betrinken. Valdi vía, Vocab. fol. G3; Febrés bei Lenz, Dice. 158. -
Soares de Souza, Tratado 318-319 ; Léry (1594, E .Vignon) p. 132-133 ; A. Thevet,
Les Singularitez (Pari s 1878) 121 ; Yves d'Évreux 42, 43, 55, 56, 84, 90, 137, 258,
259, 421- 422. -
Man hat cauin und seinen GenuJ3 mit kawa uud dem Kc1.wa–
Trinken der Südsee sprachlich und vOlkerkundli ch in Verbindung bringen wollen;
s. hierüber u. a.: Burney, Chron. Hist.
III
(London 1813), 137-139 ; Adelbert von
Chamisso's Werke, 5. .á.ufl. (Berlín 1864) IV, 67-68; E. B. Tylor, Researches into
the Early History of Mankind, 3
d
edit . (London 1878) 180, note; Bastian, Insel–
gruppen in Oceanien (Berlin 1883) S. 47.
S. chicha.
cá ygua;
JJIomordica vedata.
-
Gurkenahnliches Gewachs; Género de
cocombro; Kind of cucumber.
Cobo I, 380-381; Inca I, 611.
caymán, ca im á n , ca im a o, ca imam , ca!man, ka a iman;
Anigator
lucius, Orocodi lus arnericanus.
-
Alligator; Cocodrilo americano;
Alligator, American crocodile.
Herkunft des Wortes zweifelhaft, vermutlich aus einer Indianersprache am
unteren Rto l\fagdalena. Oviedo
II,
381; Cobo
II,
159; Breton , 0.-F. 131; Gilij
IlI, 227; Veth, Oost en West 155-157 ¡ de Armas 142-146; Zárate in Vedía
II, 463;
e;
·:van_te de
alazar I , 21- 23; Lozano I , 319; Car,dús 386- 394; de Morga
179 , 197·
L
e Argensola 166.A.-'.B; Zúniga, Estad. II *, 426 ; Velasco,
Geogr. 22 ·
ran ar,
j
auna 23, 31, 32
¡
Yve d'Évreux íl69
ff. -
.Alligator geht
auf das panische el agarto zurück,
tedman ], 145-146; noch
J
ohn Winthrop
sagte ali a
t1>,
istory (ed. Savage, Boston 1825) I, 227. S. yacaré.
cayo; Irrsel;
I land, Key.
Sprache der Lucayos.
Las Casas, Hist. I, 292; Bachiller y Morales 241;
v. Martius,
W
s. 31t>, 319.
cazabí, caga bí, caz ab bi, casabi, cazábi, cazáby, cazabe ,
cagabe, casabe, cassave u. ahnl.; Mandioka-Brot; Pan de man–
dioca; Bread made of manioc.
Ins.-Arnaks (Haiti). Las Casas, Hist. I , 270, 333, 402, 413; II, 39, 55 69, 319,
408 ; III,79, 436; V,305, 310; F. Colombo, Vita 173; Martyr (1574) 263, 301;
Oviedo, Sum. 476; Ders., Hist. I, 134 ; I V, 556; Col. Icazbalceta I , 322; Acosta I, 359;
Perrot 57.
ceboruco,
seboruco; seborucales;
Steiniges, rauhes Gelande;
Terreno áspero y quebrado; Rough and stony ground.
Ins-.Aruaks
(?).
Col. Icazbalceta II, 267; Cieza de León, Guena de Chupas 77;
Díaz del Castillo I , 25-26 (hier wahrscheinlich scbarfer gehobener Korallenkalk);
Oviedo, Hist. IV, 597.
ceiba
s. ceyba.
cerní, cimi , zemi, zeme , chemi (pl. cemies,
zemes~
cimini, cimiche);
Gotzen- und Ahnenbilder der Insel-Aruaks, Schemen; Ídolos y figuras
ó
bultos de los antepasados de los Aruacos de las Islas¡ Idols and
figures of the ancestors of the West Indian Arowacks.
..
.