Table of Contents Table of Contents
Previous Page  45 / 146 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 45 / 146 Next Page
Page Background

21

de los indios quiere decir bravos é osados"; -

Navarrete I, 214, 218, 235, 237,

243, 263: ,,Caniba, que ellos llaman Caribes" (Haití); 269, 282, 284, 350, 352, 366,

371, 379, 380, 396, 401, 415; -

Las Casas, Hist. I , 345, 370 u. pass.; II, 70, 231,

243, 245, 264; III, 103; V, 475, 510; -

Petrus Martyr, Opus Epistolarum (Amstelo–

clami 1670, Elzevir) p. 80-81 [lib. VII, epist. CXLII]: ,,Caníbales sive Caribes";

,,Cannibalicam Reginam"; - Martyr, As. I, 71, 79, 82, 83, 205; - Bernáldez (1870)

I, 367; ll, 9 u. pass.; -

Zárate in Vedía II, 507 : ,,caribes que comen carne humana"

von Stammen an den O tabbangen der Anden; -

Leonardo de Argensola, Prim.

Parte de los Anales de Aragon (QaragoQa 1630) p. 1051, 567: ,,los Caribes (ansi

se llaman en las Indias los Selvajes, que comen carne humana , como en Grecia

Antropopbagos)"; Amunátegui p. 91; Simáo de Vasconcellos, Cbronica I, p. C;

Martyr, .As. TI, 209. -

S. nocb K. v. d. Steinen, Die Bakaüí-Sprache (Leipzig 1892)

S. IX, cler caraiba

=

nrspr. ,,Fremdling" setzt.

caribou, cariboo, carriboo; asne sauuage

(ane sauvage);

Rangifer caribou (woodland caribou)

und

Rangifer arcticus (barren–

groimd caribou).

-

Amerikanisches Renntier; Reno, rangífero;

American reindeer.

Micmac: kalibú, cbalibú.

Amer. Anthrop.,

4

.

S. Ill, 587-588, 670 ; Sagard ,

Hist. III, 682 ; Relat. de Jésuites, 1663, p. 301 ; Perrot 53, 54, 192; Cbarlevoix

V, 191; Ricbardson 290; Caton, Antelope and Deer of America (New York, 2. edit.),

86-91, 104-112; Cuoq, Lexique Langne Algonquine 67; New Brunswick Mag. I, 18.

carpincho

s. capibara.

carraca; Lastschiff,

arackle,

raak; Navío de carga; Ship of

burden.

Arabisch: qorqor, qorqora, pl. : qaríiqir. Veth

1

Uit Oost en West 277-279.

caruto, corito

s. ja ua..

catinga; Dornwald;

lichter

nd ¡hellschimmernder, wahrend der

heiBen

J

ahreszeit blatterloser Wald inmitten der brasilianischen

Campos; Monte, algo raro

y

blanquecino, deshojado en la estación

caliente, en medio de los Campos brasileiros; Forest in the midth

of the Campos of Brazil, somewhat thin and whitish-looking and

leafle s during the hot season.

Tupí: caa tining, caá-ting·a, trockener Wald. Dice. .A.non. 93, 194 ; v. Martius,

Wts. 391, 495 ; Soares de Souza 179; Cardim, Princ. 33, 81; v. Ihering, Rev. Mus.

Paulista VII, 126; A. de Carvalho, Chor. 28.

caucho, cauchu, cauchuc ; Kautschuk, Gummi; Caucho, goma elástica;

Caoutchouc, rubber.

.

A.us

einer Sprache des alten Perú. Cobo II, 86-87; v. Murr 86, 176;

oticias

Autént. XXVI, 42±; Gumilla I , 191.

S. ule.

cauín, cauim, caouin, caoüin, caou'in, cahouin, cahuin, cag·üi n;

Mandioka-Chicha· Saufgelage , festliche Zusammenkunft mit all–

gemeiner Betrunkenheit am Schlu.B; Chicha hecha de yuca dulce;

borrachera pendencia, reunión bulliciosa de gente alegre; Chicha

prepared of sweet manioc; Indian parliament ending with nniversal

drunkenness.