21
de los indios quiere decir bravos é osados"; -
Navarrete I, 214, 218, 235, 237,
243, 263: ,,Caniba, que ellos llaman Caribes" (Haití); 269, 282, 284, 350, 352, 366,
371, 379, 380, 396, 401, 415; -
Las Casas, Hist. I , 345, 370 u. pass.; II, 70, 231,
243, 245, 264; III, 103; V, 475, 510; -
Petrus Martyr, Opus Epistolarum (Amstelo–
clami 1670, Elzevir) p. 80-81 [lib. VII, epist. CXLII]: ,,Caníbales sive Caribes";
,,Cannibalicam Reginam"; - Martyr, As. I, 71, 79, 82, 83, 205; - Bernáldez (1870)
I, 367; ll, 9 u. pass.; -
Zárate in Vedía II, 507 : ,,caribes que comen carne humana"
von Stammen an den O tabbangen der Anden; -
Leonardo de Argensola, Prim.
Parte de los Anales de Aragon (QaragoQa 1630) p. 1051, 567: ,,los Caribes (ansi
se llaman en las Indias los Selvajes, que comen carne humana , como en Grecia
Antropopbagos)"; Amunátegui p. 91; Simáo de Vasconcellos, Cbronica I, p. C;
Martyr, .As. TI, 209. -
S. nocb K. v. d. Steinen, Die Bakaüí-Sprache (Leipzig 1892)
S. IX, cler caraiba
=
nrspr. ,,Fremdling" setzt.
caribou, cariboo, carriboo; asne sauuage
(ane sauvage);
Rangifer caribou (woodland caribou)
und
Rangifer arcticus (barren–
groimd caribou).
-
Amerikanisches Renntier; Reno, rangífero;
American reindeer.
Micmac: kalibú, cbalibú.
Amer. Anthrop.,
4
.
S. Ill, 587-588, 670 ; Sagard ,
Hist. III, 682 ; Relat. de Jésuites, 1663, p. 301 ; Perrot 53, 54, 192; Cbarlevoix
V, 191; Ricbardson 290; Caton, Antelope and Deer of America (New York, 2. edit.),
86-91, 104-112; Cuoq, Lexique Langne Algonquine 67; New Brunswick Mag. I, 18.
carpincho
s. capibara.
carraca; Lastschiff,
arackle,
raak; Navío de carga; Ship of
burden.
Arabisch: qorqor, qorqora, pl. : qaríiqir. Veth
1
Uit Oost en West 277-279.
caruto, corito
s. ja ua..
catinga; Dornwald;
lichter
nd ¡hellschimmernder, wahrend der
heiBen
J
ahreszeit blatterloser Wald inmitten der brasilianischen
Campos; Monte, algo raro
y
blanquecino, deshojado en la estación
caliente, en medio de los Campos brasileiros; Forest in the midth
of the Campos of Brazil, somewhat thin and whitish-looking and
leafle s during the hot season.
Tupí: caa tining, caá-ting·a, trockener Wald. Dice. .A.non. 93, 194 ; v. Martius,
Wts. 391, 495 ; Soares de Souza 179; Cardim, Princ. 33, 81; v. Ihering, Rev. Mus.
Paulista VII, 126; A. de Carvalho, Chor. 28.
caucho, cauchu, cauchuc ; Kautschuk, Gummi; Caucho, goma elástica;
Caoutchouc, rubber.
.
A.useiner Sprache des alten Perú. Cobo II, 86-87; v. Murr 86, 176;
oticias
Autént. XXVI, 42±; Gumilla I , 191.
S. ule.
cauín, cauim, caouin, caoüin, caou'in, cahouin, cahuin, cag·üi n;
Mandioka-Chicha· Saufgelage , festliche Zusammenkunft mit all–
gemeiner Betrunkenheit am Schlu.B; Chicha hecha de yuca dulce;
borrachera pendencia, reunión bulliciosa de gente alegre; Chicha
prepared of sweet manioc; Indian parliament ending with nniversal
drunkenness.