Table of Contents Table of Contents
Previous Page  14 / 146 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 14 / 146 Next Page
Page Background

-

X

-

Das von ihm wahrend seines langjahrigen muBevollen Aufenthalts

auf Española Versaumte ist nie wieder nachgeholt worden. SchlieBlich

verdanken wir dem alten Soldaten Oviedo aber mehr als den

Hunderten von Monchen, Priestern und Missionaren, welche wahrend

dieser ganzen langen Zeit auf den vier gro.Ben Antillen -Inseln

die gleiche oder bessere Gelegenheit hatten wie er; denn das

meiste, was wir vom Wortschatz der Insel -Aruaks kennen , stammt

von Oviedo, demnachst von Las Casas. Die spanischen Botaniker

Colmeiro und Laguna, welche diesen Gegenstand besonders untersucht

haben, loben die umfangreicben und gediegenen botanischen Angaben

Oviedo's ;

1)

hier, wie bei seinen zoologischen Feststellungen, sind die

gegebenen Eingeborenen- Worter von besonderem Wert. Auch Las

Casas hat in seiner Art Oviedo's linguistische Leistungen anerkannt.

Denn wenn der Bischof von Chiapas sonst keine Gelegenheit, keine

angreifbare Stelle in Oviedo's Schriften vorüber geben laBt, ohne an

seinem Gegner scharfe und bittere Kritik zu liben, :findet sich in allen

seinen Werken auch nicht ein Wort des Tadels über Oviedo's sprach–

liches MateriaL Alles in allem ist Oviedo, der sich gern einen über

seine irklichen Kenntnis e hinausgehenden gelehrten Anstrich gab,

eine b ,ssere

Q.1\8

e für Olkerkun e, ultur- , atur- , und Sprach–

geschiobte, als

Ge chiahte selbst.

Colón, Pan , as asas

u.n,a

Mart.yr

bis etwa 1510, sowie

Oviedo als e tatiger un '.Mehrer aus spaterer Zeit haben so den

Sprachsto

z

einem Wort rverzeichni

aer

In,selsprachen und -dialekte

hinterla.s en, eren underte von Wortern aller Art als echt und

alteinheimi Gh be-t rachte- werden müssen, falls nicht in jedem einzelnen

· Falle nacbgewiesen wird, daB ein Wort importiert oder gar gefülscht

ist. Eine solche Einfübrung cisatlantischen Spracbguts nach Amerika

ist ja auch nachgewiesen; ich nenne Worter wie

antct (danta), almadia,

azagaya, ñame.

Das von den verschiedenen Verfassern herrührende Spracbgut

dieses Worterverzeichnisses stimmt

mm

im allgemeinen in sich überein.

Sehr viele Worter sehen aber sebr verschieden untereinander aus,

wenn auch als zweifellos zn erkennen ist, daB es in jedem Falle

dasselbe Eingeborenen -Wort mit derselben Bedeutung ist. Diese

Verschiedenheit ist ein Beweis für die Güt e und Ecbtbeit des Ver–

zeichnisses : denn sie bestatigt die Tatsache, daB die Worter auf

verscbiedenem Wege, aus verschiedenen Quellen unabhangig von

einander gewonnen worden sind. Solcbe Verschiedenheit müssen wir

erwarten. Die \Vorte sind nacb dem Gehor aufgezeichnet worden

1 )

Colmeiro

p.

27; Laguna

p.

6-7.

..