-
X
-
Das von ihm wahrend seines langjahrigen muBevollen Aufenthalts
auf Española Versaumte ist nie wieder nachgeholt worden. SchlieBlich
verdanken wir dem alten Soldaten Oviedo aber mehr als den
Hunderten von Monchen, Priestern und Missionaren, welche wahrend
dieser ganzen langen Zeit auf den vier gro.Ben Antillen -Inseln
die gleiche oder bessere Gelegenheit hatten wie er; denn das
meiste, was wir vom Wortschatz der Insel -Aruaks kennen , stammt
von Oviedo, demnachst von Las Casas. Die spanischen Botaniker
Colmeiro und Laguna, welche diesen Gegenstand besonders untersucht
haben, loben die umfangreicben und gediegenen botanischen Angaben
Oviedo's ;
1)
hier, wie bei seinen zoologischen Feststellungen, sind die
gegebenen Eingeborenen- Worter von besonderem Wert. Auch Las
Casas hat in seiner Art Oviedo's linguistische Leistungen anerkannt.
Denn wenn der Bischof von Chiapas sonst keine Gelegenheit, keine
angreifbare Stelle in Oviedo's Schriften vorüber geben laBt, ohne an
seinem Gegner scharfe und bittere Kritik zu liben, :findet sich in allen
seinen Werken auch nicht ein Wort des Tadels über Oviedo's sprach–
liches MateriaL Alles in allem ist Oviedo, der sich gern einen über
seine irklichen Kenntnis e hinausgehenden gelehrten Anstrich gab,
eine b ,ssere
Q.1\8
e für Olkerkun e, ultur- , atur- , und Sprach–
geschiobte, als
fü
Ge chiahte selbst.
Colón, Pan , as asas
u.n,a
Mart.yrbis etwa 1510, sowie
Oviedo als e tatiger un '.Mehrer aus spaterer Zeit haben so den
Sprachsto
z
einem Wort rverzeichni
aer
In,selsprachen und -dialekte
hinterla.s en, eren underte von Wortern aller Art als echt und
alteinheimi Gh be-t rachte- werden müssen, falls nicht in jedem einzelnen
· Falle nacbgewiesen wird, daB ein Wort importiert oder gar gefülscht
ist. Eine solche Einfübrung cisatlantischen Spracbguts nach Amerika
ist ja auch nachgewiesen; ich nenne Worter wie
antct (danta), almadia,
azagaya, ñame.
Das von den verschiedenen Verfassern herrührende Spracbgut
dieses Worterverzeichnisses stimmt
mm
im allgemeinen in sich überein.
Sehr viele Worter sehen aber sebr verschieden untereinander aus,
wenn auch als zweifellos zn erkennen ist, daB es in jedem Falle
dasselbe Eingeborenen -Wort mit derselben Bedeutung ist. Diese
Verschiedenheit ist ein Beweis für die Güt e und Ecbtbeit des Ver–
zeichnisses : denn sie bestatigt die Tatsache, daB die Worter auf
verscbiedenem Wege, aus verschiedenen Quellen unabhangig von
einander gewonnen worden sind. Solcbe Verschiedenheit müssen wir
erwarten. Die \Vorte sind nacb dem Gehor aufgezeichnet worden
1 )
Colmeiro
p.
27; Laguna
p.
6-7.
..