97
yerua dan á la be tias, y cuya raiz se llama Ccauri (en Aimará),
y es comida de los Uros; The big rush with eatable roots of the
Lake Titicaca and other swampy lands of South America.
Khetschua und Aymará: totora, tutura. Middendorf, Wtb. 823; Cobo I, 335;
Inca 620; Bertonio, Vocab. II, 43, 359; -
Diego Fernández (Seuilla 1571) II,
fol.
127a; Acosta, Historia Nat. (1894) I, 133; Alcedo V, Vocab. 176; v. Tschudi,
Peru II, 141. S. tule.
totúmo (arb.), totúma (fruct.), tutúma;
Crescentia cujete L.
-
Kalabassenbaum mit Frucht; Calabazo, calabaza; de las tutumas
forman los indios escudillas, platos, va ijas para beber, cargar agua,
y para guardarla en casa; Calabash-tree with fruit.
Sprache der Cumangotos und Chaymas:
tutum.
Ruiz Blanco, Arte 97;
Yangues 101; Tauste 29, 42; A. v. Humboldt, Voyage III, 340; Rojas, Estud. 51;
Castellanos, Eleg. p. 220, estr. 3; Ders., Hist. II, 386; Vargas Machuca, Apolog.
in Fabié, Vida de las Casas II, 252; Ders., Mil. I, 151; Oviedo y Baños II, 231, 338;
Caulin 93; Gumilla II, 289; Noticias Auténticas XXVIII (1890), 400; Lozano I, 239;
Recop. ele Leyes de Indias, lib. Vll, tít. X, ley XXXVII (1591); Poppig II, 352.
Cieza de León bei Vedía II, 367 sagt
on den totumas im Cauca-Tal: ,,totuma,
que es á manera de una albornía grande", was aber nicht heiBen soll, wie es die
englische Übersetzung d,er Haklu1t Soc. hat, ,,a Totuma; wh ·ch is a sort of large
glazed earthen jug." Hai
l.
oc. Edit. No. 33, London 1864, p. 57); albornía
sol~
hier die Form angeben nio t d n S off.
S. higüero, cuya.
trangues s. tianquiz.
tripe de roche;
Gyro hora,
zumal
Gyrophora erosa (Weber) A.ch.,
G. proboscidea (L.) Ach.
und
G. vellea (L.) Ach.
-
Flechtenarten
im nordlichen Kanada; Líquenes en el Canadá Septentrional; Liquens
in the Barren Grounds of Canada.
Franz. Kanadier. Relat. des Jésuites, 1671, p. 35; Perrot 52, 188, 189; Harmon's
Journal (New York 1903) 280-281; John Franklin, Narrative (London 1823) 418,
423, 425, 426, 427, 429, 445, 456 u. pass.
tucan, tucá, tucano, tulcán, toucan;
Rhamphastus toco Müll.;
Rh. discolorus.
-
Pfefferfresser.
Tupí und Guaraní.
v. Martius, Wts. 483; Montoya, Tes.
fol.
400; -
Soares
de Souza 226; Dialogos das Grandezas II, 86; Léry (1594, E. Vignon) 101, 154-155;
Thevet, Singularitez (1878) 239-241; Lozano I, 335; Barlaeus 386; Bates 33;
Alcedo V, Vocab. 91, 147, 152, 155, 177-178; in den spanischen Kolonien Amerikas
ging der Tucan noch unter den Namen: Predicador, Pico feo, Pito real, Guazalé.
tucapu, tocapo
tocapu, tocabo; Hemdartiges, fein gewebtes und
mit Stickereien versehenes Gewand; Vestido á manera de camisa
sin collar ni mangas, de lana riquísinaa, con muchas pinturas de
diferentes maneras; Shirt-like garment made of finely woven and
decorated wool.
Khetschua: tucapu. Cieza, Seg. Pal'te 15; -
Sarmiento de Gamboa, Geschichte
S. CVIT, S. 59; Guarnan Poma
fol.
87, 89, 97, 99, 101, 103, 105, 107, 109, 111,
116, 127, 135.
Fried e ri c i, Hilf worterb.
f.
d. Amerikanisten.
7