sapucaj a
s. zabucaja.
sar a
s. zara.
85
sarbacana,
sarbacane,
arbacan,
arbatane,
cerbatana
cervatana, gerba tan a, ce bra tan a, zebratan a, zerebatan a
cerbottana,
sarabatana, zara batan a,
zar batan a,
gara–
vatana, gravatana, cravatana, e gravatana, harabatana;
Blasrohr, Pu trohr; Cerbatana; Blow-gun, blow-pipe, air-gun.
Ursprüngl. Herkunft? Barrere 153ff.; The Memoir of Lt. Henry Timberlake
(London 1765) p. 45; Sahagún III, 169; Díaz del Castillo I, 340; Oviedo y Valdés,
Hi
t.
ill,
299; Gomara (1554) fol. 125
b;
AUegre, Historia de la Compañía de Je ns
en la
ueva-España (Mexico 184l-42) I, 279; Oviedo y Baños I, 209; Gilij II, 326,
327; Joáo Daniel in Revista Trimensal II (Río 1840), p. 473; Ribeiro de Sampaio
55, 82; Bates 338, 339; v. Martius, Ethnogr. 447, 660. -
Volney, Tableau (Pari
1803) II, 371, hat sarbacaue, in freier Übersetzung von Romans p. 77, der eine
englische Bezeichnung für die e Waffe, wie blow-gun, blow-pipe oder air-guu
offenbar noch uicht kannte, ebensowenig wie vor ihm Dampier und nach ihm
Stedman. -
Oieza's ,,tiradera con sus e tólicas" (Col. Vedía II, 3711) übersetzt
Markham in seiner Cieza-Ausgabe (Hakluyt Soc.
o. 33, London 1864), p. 71, mit
,,blow-pipes" !
S.
im übrigen Friederici in Petermanns Mittl. 1911, I, Heft 2,
'
S. 71-73. S. bodoquera, pucuna.
sarigué, garig·ué, sarique, sarigoy, serigué, serigoé; cori–
goes (pl.);
Diclel hy_s dorsigera L., D. (Marmosa) murina L.,
D. poecilotis Wi;ign.
-
Beutelratte,
i1.
easra{ e; Ratón del Brasil,
mochil ra, comadrej ; Opossum. -
Firanz.:
arig1lle.
TupL
v. Martiu
ts. 474· Oviedo,
Hit.
II, 193;
oares ele Souza 248, 399;
Mag'.alháes de Gandav:o
2'i¡
Vasconc-ellos I, p. CXLV-
:XLVlj Léry (1880) I, 161;
Barlaeus 3 5.
. r,hurcha, o os um mochilera.
sássafra, salsafrax,
sa l ~ afraze,
garsafraz;
Sassafras officinale
Nees et Eberm.
-
Amerikanisches Lorbeergewachs; Un laurel
americano; An American laurel.
Portng.: sassafráz; span. : sasafrás. Ximenez, Cuatro Libros 38-39; Vascon–
cellos I, p. CXXVII, CXXX; Vic. do Salvador 16; Hakluyt (edit. Goldsmid) II, 185.
savana, sabána, gabána, sábana, zavana, zauána, zabana;
Baumlose, mit Gras oder anderer kurzer Vegetation bewachsene
Ebene; Savana se dige á la tierra que está sin arboledas, pero con
mucha é alta hierva, ó baxa; zabana, en lenguaje de indios, quiere decir
llano; Woodless plain, grown with grass or other low vegetation.
Ins.-Aruaks von Haití; Ton auf der Penultima. Las Casas, Hist. I, 384; II, 35;
ID, 58 ; IV, 360; V, 258, 335; Herrera, Déc. I, p. 153; Bachiller
y
Morales 335¡
Koch-Grünberg, Aruak-Sprachen 60; -
Oviedo, Sum. 509; Ders., Hist. I, 144, 183;
IV, 557; Martyr (As.) 355; (Col. 1574), p. 234; Castellanos, Eleg. p. 196, estr. 7;
p. 207, estr. 7 ; Col. Doc. Inéd. Ind. V, 269; Caulin 8, 63; Vargas Machuca, Mil.
I, 41, 141, 250; II, 85.
sei ba s. geyba, ceiba.
sewan, sewant s. zewant.