Table of Contents Table of Contents
Previous Page  112 / 146 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 112 / 146 Next Page
Page Background

sapucaj a

s. zabucaja.

sar a

s. zara.

85

sarbacana,

sarbacane,

arbacan,

arbatane,

cerbatana

cervatana, gerba tan a, ce bra tan a, zebratan a, zerebatan a

cerbottana,

sarabatana, zara batan a,

zar batan a,

gara–

vatana, gravatana, cravatana, e gravatana, harabatana;

Blasrohr, Pu trohr; Cerbatana; Blow-gun, blow-pipe, air-gun.

Ursprüngl. Herkunft? Barrere 153ff.; The Memoir of Lt. Henry Timberlake

(London 1765) p. 45; Sahagún III, 169; Díaz del Castillo I, 340; Oviedo y Valdés,

Hi

t.

ill,

299; Gomara (1554) fol. 125

b;

AUegre, Historia de la Compañía de Je ns

en la

ueva-España (Mexico 184l-42) I, 279; Oviedo y Baños I, 209; Gilij II, 326,

327; Joáo Daniel in Revista Trimensal II (Río 1840), p. 473; Ribeiro de Sampaio

55, 82; Bates 338, 339; v. Martius, Ethnogr. 447, 660. -

Volney, Tableau (Pari

1803) II, 371, hat sarbacaue, in freier Übersetzung von Romans p. 77, der eine

englische Bezeichnung für die e Waffe, wie blow-gun, blow-pipe oder air-guu

offenbar noch uicht kannte, ebensowenig wie vor ihm Dampier und nach ihm

Stedman. -

Oieza's ,,tiradera con sus e tólicas" (Col. Vedía II, 3711) übersetzt

Markham in seiner Cieza-Ausgabe (Hakluyt Soc.

o. 33, London 1864), p. 71, mit

,,blow-pipes" !

S.

im übrigen Friederici in Petermanns Mittl. 1911, I, Heft 2,

'

S. 71-73. S. bodoquera, pucuna.

sarigué, garig·ué, sarique, sarigoy, serigué, serigoé; cori–

goes (pl.);

Diclel hy_s dorsigera L., D. (Marmosa) murina L.,

D. poecilotis Wi;ign.

-

Beutelratte,

i1.

easra{ e; Ratón del Brasil,

mochil ra, comadrej ; Opossum. -

Firanz.:

arig1lle.

TupL

v. Martiu

ts. 474· Oviedo,

Hit.

II, 193;

oares ele Souza 248, 399;

Mag'.alháes de Gandav:o

2'i¡

Vasconc-ellos I, p. CXLV-

:XLVlj Léry (1880) I, 161;

Barlaeus 3 5.

. r,hurcha, o os um mochilera.

sássafra, salsafrax,

sa l ~ afraze,

garsafraz;

Sassafras officinale

Nees et Eberm.

-

Amerikanisches Lorbeergewachs; Un laurel

americano; An American laurel.

Portng.: sassafráz; span. : sasafrás. Ximenez, Cuatro Libros 38-39; Vascon–

cellos I, p. CXXVII, CXXX; Vic. do Salvador 16; Hakluyt (edit. Goldsmid) II, 185.

savana, sabána, gabána, sábana, zavana, zauána, zabana;

Baumlose, mit Gras oder anderer kurzer Vegetation bewachsene

Ebene; Savana se dige á la tierra que está sin arboledas, pero con

mucha é alta hierva, ó baxa; zabana, en lenguaje de indios, quiere decir

llano; Woodless plain, grown with grass or other low vegetation.

Ins.-Aruaks von Haití; Ton auf der Penultima. Las Casas, Hist. I, 384; II, 35;

ID, 58 ; IV, 360; V, 258, 335; Herrera, Déc. I, p. 153; Bachiller

y

Morales 335¡

Koch-Grünberg, Aruak-Sprachen 60; -

Oviedo, Sum. 509; Ders., Hist. I, 144, 183;

IV, 557; Martyr (As.) 355; (Col. 1574), p. 234; Castellanos, Eleg. p. 196, estr. 7;

p. 207, estr. 7 ; Col. Doc. Inéd. Ind. V, 269; Caulin 8, 63; Vargas Machuca, Mil.

I, 41, 141, 250; II, 85.

sei ba s. geyba, ceiba.

sewan, sewant s. zewant.