Table of Contents Table of Contents
Previous Page  106 / 146 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 106 / 146 Next Page
Page Background

82

plátano;

Musa sapientmn L.

und

Musa paradisiaca L.

Span. Wort, aber in F ormen wie balátantia, palátana, parátana u. ahnl. in

Karaiben- und Aruak-Sprachen weit verbreitet. Oviedo, um.

507;

Ders., Hi t.

I,

290-292;

III,

143 ;

Fidalgo cl'Elvas

12;

Breton, C.-F.

71 ;

v. Martius, Wts.

424;

Koch-Grünberg, Aruak-Sprachen

125 ;

de Candolle

242-248;

Colmeiro

33.

pochote, p ox ot;

Bombax ceiba L.; Ceiba pentandra Gaertn.

Azteken: puchotl. Molina, Vocab. II, fol.

83;

Tezozomoc

288;

Materia médica

mex.

35;

Colmeiro

34 ;

Seler, Ges.

A.bh

. II,

1055;

III,

177, 178;

El México

A.nt

.

I,

153.

S. geyba.

pocoson, poquosin , poq uosen, ppq uoson; Niedriger bewaldeter

Boden, der zeitweise und stellenweise unter Wasser steht; Terreno

selvoso, bajo, y de tiempo en tiempo sumergido; Low wooded ground

or swamp; it is covered with shallow water and remains in a miry

condition for the rest of the year.

Ost-A.lgonquins. Americ. Anthrop., N.S. 1,

162:ff., 586, 790;

IX,

101-102;

Handb. Amer. Ind. II,

287.

pone; In hei.Ber Asche gebackener l\faisfladen; Tortilla de maíz

cocida en pavesa; Cake of corn-meal baked in hot ashe .

Ost-Algonquins. Smith (Arber)

63;

Americ. Anthrop., N. S. IX,

102-103;

Handb.

~eT.

Ind. II, 2'79.

pongo, punco; Pforte , Tür; zuma1l in geograph.ischen Ortsnamen

haufig]: so <mgo de Manset ·ohe; Puerta; DooT.

Khetsc

1

pu k:u,

f

rte; punku camayoj, Pfürtner. Middendorf, Wtb.

169,

679; -

Guarnan P oma fol.

329:

punco camayoc; - (iarcilaso, Priín. P.

232, 259.

poporo;

klein - Kalebasse mit Kalk des Coca-Kauers, neben der

mochila

ha-yo g tra en; De

i

lado

Il~van

pendiente la mochila

de haiyo, y colgado á la cintura el poporo, que es el calabacito

donde tienen aquella cal finísima, hecha de las conchitas del mar

bien molidas; The little calabash with powdered lime of the coca–

chewer.

Aus einer Sprache Venezuelas oder Neu-Granadas. Simón I,

44;

Julián,

Perla

227;

de la Rosa, Floresta, in Americ. Anthrop., N.S. III,

628;

Oviedo, Hist.

II,

294:

baporon, calabago de la cal.

poroto;

Phaseolus vulgaris L.

-

In Chile einheimische Bohne; Fréjol

indígena del Chile; Native bean of Chile.

Khetschua: purutu; Middendorf, Wtb.

675.

Aymará: pmutti, }Joruti; Bertonio,

Vocab. I,

246;

II,

274; -

Pineda y Bascuñán

146, 148, 207, 288;

Lenz, Dice.

627-634;

H. Harms in Seler-Festschr.

178-180.

possum s. opossum.

prahu, perahu, prau, parao (pl. paroes, paroles); Malaio–

polynesisches Boot; Barco de los malayos, indonesios y polynesios;

Boat of the Malays, Indonesians, and Polynesians.

Malaio-polynesisch. Friederici im

Erganzungshe~

5 der Mitt. a. d. Deutscben

Schutzgebieten

(1912)

S.

244

u. pass.; Marsden,

A

Dictionary of the Malayan Language