Table of Contents Table of Contents
Previous Page  105 / 146 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 105 / 146 Next Page
Page Background

81

Aus der Sprache der Festlands-Karaiben, vermutlich Chiribichis. Las Casas,

Hist. V, 189, 531; Oviedo, Hist. I , 171, 344; Cobo IV, 217; Gilij III, 227; de

Goeje 32; - Díaz del Castillo I, 11, 105 ; Simón I, 83, 90 u. pass.; Breton, F .-C.

294; Biet 55; Quintana , Vidas (Madrid 1905) II, 261; Pineda y Bascuñán 329;

Rosales I, 175; Friederici, Schiff. 28-30, 46, 63-69. Nach A. S. Gatschet, Zwolf

Sprachen (Weimar 1876) S. 144, gehOrt das Wort zuro Sprachschatz der Insel-

Aruaks von Haiti.

S. pettiauger ; canoa, ubá; prahu.

pirai s. piranha.

piranha, piraya; pirai, pyrai; Fische der

Piraya-Arten~

Pygo–

centrus piraya Müll.; Pyg. nigricans Müll.; Pyg. niger Müll.; Serra–

salmo piraya Ouv.

Von den Spaniern palometa, von den Portugiesen

Brasiliens auch tezoura genannt.

Tupís, Guaranís und Karaiben von Guayana. Soares de Souza 301-302;

Dialogos das Grandezas II, 95-96 , de Carvalho, Chorogr. 65-66; v. Martius,

Wts. 468; Montoya, Tes. fol. 297; Restivo 414; Richard Schombnrgk, Reise (Leipzig

1847-48) I, 329-330; II, 10-11, 38, 169, 434-435; III, 632-633, 636-637;

de Goeje 49, 302. S. palometa.

pirua, pirhua; pirua de maíz; Vorratsraum für lVIais, Speicher;

Es un cercado como de dos varas de hueco , redondo , de cañas,

donde se encierra el maíz; Kind of tore- ouse for mai ; granary.

Khetschua. Dizár ga 609; Guarnan P ma fol.

1~5,

245.

pita, pi t ta;

Agave am ric

'L., A . mex-icana 'Lam.

und

A. rigida

Mill.

una die aus ihnen g wonnenen '.J>flan:zienfa ern;

Agave etc.,

y las hebras de ue están llenas las hojas destas plantas;

Aga1 e etc.

and

t

e :fibre wh"ch are furnished by the leaves of

these plants.

Amerikan. Wort vom Nordteil des Süd-Kon tinents; uahere Herkunft unsicher.

v. Martius, Wts. 404; Ders., Pfl. u. Th. 8; Dialogos das Grandezas II, 56; Vic.

do Salvador 23; Durán I, 103; ele Morga 53; Vargas Machuca, Mil. II, 163; González

de. ájera 25; Middendorf, Wtb. 663: pita= el hilo delgado, vermutlich Lehnwort

im Khetschua. S. cabuya, henequen, nequen, maguey, tucum.

pitahayo (arb.), pitahaya (fruct.), py t hahaya, petahaya, pita–

jaya, pitajalla;

Oereus pitahaya Jaeq.

und

Oereus giganteus

Engelm.

Wie es scheint, nach Las Casas und Petrus Martyr, aus der Sprache .der

Ins.-Arnaks, Haiti. Las Casas, Hist. V, 317; Martyr, Dec. octo (Parisiis 1587) 408;

Gilij III, 225; Bachiller y Morales 332, 382; - Oviedo, Hist. I, 311; II, 389, 407;

III, 143 ; Velasco, Geograf.17 (Druckfeblerl); Cobo I, 449; Clavijero, Baja Cali–

fornia 5-6; B. Mollhausen , Wand. (Leipzig 1860) 307; Rojas, Estud. 54; Col–

meiro 24, 31.

pixabay, pixivai , pixivae , pixibae, pixival, pigibay, pijibae,

pijivae, pejivalle; Palme von Tierra Firme; naheres nicht fest–

zustellen. -

Giilielma utilis Órst.

oder

Bactris utilis J acq.

(?)

Oviedo, Hist. I, 334; Oieza de León in Vedía II, ·371, 375, 384; Relac. América

Cent. 86, 87, 94, 132, 147; Herrera, Déc. III, p. 246II; Colmeiro 34.

Friederici, Hilfswiirterb. f . d. Amerikanisten.

6