![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0099.jpg)
SAN MATEO,
27.
nin canqui; imaraicuchus par–
layniyquipis rejsichisunqui.
74 Chaipacha maldeciyta,
juraytataj, kallarerka, nispa:
Mana chai karitaka rejsinichu.
Chai quiquin pachataj galloka
huakarka.
75 Pedrotaj Jesuspa paiman
chai siminiskata niskantaka
yuyaricurka;
manaraj
gallo
huakashajtin, quinsa cutitamin
negahuanqui, nispa. J ahuaman
llojsipuspataj, jayajjayajta hua–
karka.
2 ,.,
P'unchay pakarimujtin–
,¡
taj, tucuynin jatun sacer–
dotes, runaj ancianosnintaj, J e–
suspa contranta huañuchinancu–
paj consejopi yaicurkancu.
2
Huataskata pusaspataj,
Poncio Pilato presidenteman
entregaycurkancu.
3 Chaipacha Judaska, entre–
gaycurka chai, ricuspa con–
denaska caskanta,
arrepien–
tecuspa, jatun sacerdotesman,
ancianosmantaj,
chai
quin–
sachunca kolkesta cutichipurka.
4 Nispa: Ñokaka juchalli–
cuni inocente yahuárta entre–
gaspa. .Paicunataj nerkancu:
¿Ima dacuhuaycutaj ñokaycu–
man? Kan chaitaka kahuay.
porque aun tu habla te hace
manifiesto.
74 Entonces comenzó á hacer
imprecaciones, y á jurar,
dicien–
do:
N o conozco al hombre. Y el
gallo cantó luego.
75 Y se acordó Pedro de las
palabras de Jesús, que le dijo:
Antes que cante el gallo, me
negarás tres veces. Y saliéndose
fuera, lloró amargamente.
2 ""
y
venida la mañana, eu–
, ; traron en consej o todos los
príncipes de los sacerdotes, y los
anc;ianos del pueblo, contra Jesús,
para entregarle á muerte.
.
2 Y le llevaron atado, y le
entregaron á Poncio Pilato pre–
sidente.
3 Entonces Judas, el que le
había entregado, viendo que era
condenado, volvió arrepentido
las treinta
piezas
de plata á los
príncipes de los sacerdotes y á
los ancianos,
4 Diciendo: Yo he pecado
entregando la sangre inocente.
Mas ellos dijeron: ¿Qué
se nos da
á nosotros? Viéraslo tú.
5 Templopi chai kolkesta
5 Y arrojando
las piezas
de
huijch'urpayaspa, llojsicapurka; plata en el templo, partióse; y
rispataj, sipicamurka.
fué, y se ahorcó.
6 J atun sacerdotestaj chai
6 Y los príncipes . de los
kolkesta . jap'ispa, nerkancu: sacerdotes, tomando
las piezas
de
Caicunataka mana tesoreriapika plata, dijeron: No es lícito
churayta atinchejchu, yahuarpa echarlas en el tesoro de los dones',
precion caskanraicu.
porque es precio de sangre.
7
Consejopi
yaicuspataj,
7 Mas habido consejo, com-
manqueroj
J
jallp'anta chaicuna- praron con ellas el campo del
huanka ranterkancu, forastero- alfarero, por sepultura para los
cunaj sepulturanpaj.
extranjeros.
8 Chairaicu chai jallp'aka,
8 Por lo cual fué llamado
Yahuar Campo ' nispa suti- aquel campo, Campo de sangre,
yaska, cunan p'unchay cama.
hasta el día de hoy.
9 Chaipacha profeta Jere-
9 Entonces se cumplió lo que
miasnejta chai niska junt'aca- fué dicho por el profeta Jeremías,
,purka:
Chai
quinsachunca que dijo: Y tomaron las treinta
kolkestataj jap'erkancu, pre-
piezas
de plata, precio del apre–
ciochaskaj precion, pita Is- .ciado, que fué apreciado por los
raelpa huahuasnin preciochar- hijos de Israel;
kancu.
93