![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0098.jpg)
SAN MATEO, 26.
62
Sumo sacerdotetaj jata–
ricuspa, paiman nerka: ¿Mana–
chu ni imatapis cutichinqui?
¿Imatataj
caicunaka
kanpa
contraiquipi testificancu?
63
Pero J esuska ch'inlla
cacurka.
Sumo sacerdotetaj
painian cutichispa, nerka: Causaj
I
chai Diosraicu conjuraiqui, ver–
dadta ninahuaycuta sichus kan
Diospa Churin chai Cristo canqui
chaita.
64
Jesús nin paita: Kanmin
ninqui, nispa. Chaihuanpis niy–
qui, cunanmantaka runaj Chu–
rinta Diospa atiyninpa pañanman
tiaskata ricunquichej, janajpacha
lillyuspa patanpi jamujtataj.
65
Chaipacha sumo sacerdo–
teka, p'achanta lliq'uirpayarka,
nispa:
Blasfemanmin:
¿Ima
astahuan
necesidadninchejtaj
testigosmantaka tian? Caika,
blasfemiantaka uyarinquichejña.
66
¿Imainataj rijch'asunqui–
chej? Paicunataj cutichispa,
nerkancu: Huañuymanta reo–
mm.
67
Chaipacha uyanpi tokar–
kancu, sajmarkancutaj, ujcuna–
taj huajtarkancu.
68
Nispa: Kan Cristo pro–
fetizahuaycu, ¿Pitaj makasun–
qui?
62 Y
levantándose el pontífice,
le dijo: ¿No respondes nada?
¿qué testifican éstos contra tí?
63
Mas Jesús callaba. Respon–
diendo el pontífice, le dijo: Te
conjuro por el Dios viviente, que
nos digas si eres
tú
el Cristo, Hijo
de Dios.
64
Jesús le dijo: Tú
lo
has
dicho: y aun os digo, que desde
ahora habéis de ver al Hijo del
hombre sentado á la diestra de
la potencia
de Dios,
y que viene
en las nubes del cielo.
65
Entonces el pontífice rasgó
sus vestidos, diciendo: Blasfe–
mado ha: ¿qué más necesidad
tenemos de testigos? He aquí,
ahora habéis oído su blasfemia.
66
¿Qué os parece?
Y
respon–
diendo ellos, dijeron: Culpado es
de -muerte.
67
Entonces le escupieron en el
rostro, y le dieron de bofetadas;
y otros le herían con mojicones,
68
Diciendo: Profetízanos tú,
Cristo, quién es el que te ha
herido.
69
y
Pedro estaba sentado
fuera en el patio: y se llegó á él
una criada, diciendo: Y tú con
Jesús el Galileo estabas.
69
Pedrotaj jahua patiopi
tiaska casharka; paimantaj uj
huarmi
camachi
I
kaillarka,
nispa: Kanka Jesús Galileohuan
casharkanqui, nispa .
...70 Pero, paika tuc'!ypa
70 Mas él negó delante de
ñaupakenpi negarka,
nlspa: todos, diciendo: No sé lo que
Mana nihuaskaiquitaka ya- dices.
chanichu.
71 Puncuman llojsishaj tintaj,
ujtaj paitaka ricurka, jakaipi
cajcunamantaj nerka: Caipis
Jesús Nazarenohuanmin ca–
sharka, nispa.
71 Y saliendo él
á
la puerta, le
vió otra, y dijo á los que estaban
allí: También éste estaba con
Jesús Nazareno.
72
Uj cutitahuan juramen-
72
Y negó otra vez con jura-
tohuan negarka, .nispa: Mana mento: No conozco al hombre.
chai karitaka rejsinichu.
73 Pisi kepatataj jakainejpi
73 Y un poco después lle-
cashajcunaka kaillarkancu, Pe- garon los que estaban
por allí;
dromantaj nerkancu: Chekata- y dijeron á Pedro: Verdadera–
puni kanpis paicunamanta uj- mente también tú eres de ellos,
92
I