Table of Contents Table of Contents
Previous Page  96 / 112 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 96 / 112 Next Page
Page Background

SAN MATEO, 26.

40 Yachachiskasninmantaj ja–

murka, puñushajtataj tariparka,

Pedromantaj nerka: ¡Imainataj!

¿Manachu ñokahuanka uj horata

velayta aterkanquichej?

41 Velaychej, oraychejtaj,

tentacionpi ama yaicunaiqui–

chejpaj; chekamanka espirituka

listo cashan, pero, aichaka

mana callpayojmin.

42 Ujtahuantaj rerka, orar–

kataj nispa: Tatai, ñokamanta

cai vaso mana pasayta atejtin,

mana

ñoka

ujyaycujtiyka,

munaskaiqui ruacuchun.

43

Ujtahuarítaj

jamurka,

puñushajllatataj

paicunataka

tariparka; ñahuisnincu llasayas–

kas cashaskanraicu.

44 Sakerpayaspataj, ujtahuan

ripurka, quinsa caj cutitataj,

chai quiquin siminiskasllatataj

nispa, orarka.

45 Chaipacha yachachiskas–

ninman jamuspa, paicunata

nin: Puñullaychejña, samay–

chejtaj; caika, horaka ehaya–

munña, runaj Churintaj jucha–

sapacunaj maquisninman entre–

gaskamin.

46 Jataricuychej, jacu; caika,

entregahuajka chayamunña.

47 Paitaj parlashajtillanraj,

caika, Judas chai chuncaiscai–

niyojmanta

ujnin

jamurka,

paihuantaj

ash.Qª

runa espa–

dashuan c'aspishuantaj, jatun

sacerdotesmanta runaj ancia–

n~ninmantahuan

cachaskas.

48 Chai entregaycujtaj se–

ñalta koska, . nispa: Pitachari

ñoka much'asaj, paimin; jap'iy–

cuychej.

49 Chai ratotaj J esusman

kaillarka, Maestro, cusiyniyqui

cachun, nispa. Much'aycurkataj

paita.

50 Jesustaj paiman nerka:

¿Amigo, imamantaj jamunqui?

Chaipacha kaillarkancu, Jesus–

tataj jap'ispa, presochaycur–

kancu.

40 Y vino

á

sus discípulos, y

los halló durmiendo, y dijo á

Pedro: ¿ASÍ no habéis podido

velar conmigo una hora?

41 Velad y orad, para que no

entréis en tentación: el espíritu á

la verdad está presto, mas la

carne enferma.

42 Otra vez fué, segunda vez,

y oró diciendo: Padre mío, si no

puede este vaso pasar de mí sin

que yo lo beba, hágase tu volun–

tad.

43

y

vino, y los halló otra vez

durmiendo; porque los ojos de

ellos estaban agravados.

44

y

dejándolos fuése de

nuevo, y oró tercera vez, diciendo

las mismas palabras.

45 Entonces vino

á

sus discí–

pulos, y díceles: Dormid ya, y

descansad: he aquí ha llegado la

hora, y el Hijo del hombre es

entregado en manos de peca–

dores.

46 Levantaos, vamos: he aquí

ha llegado el que me ha entre–

gado.

47 Y hablando aún él, he aquí

Judas, uno de los doce, vino, y

con él mucha gente con espadas

y con palos, de parte de los

príncipes de los sacerdotes,

y

de

los ancianos del pueblo.

48 Y el que le entregaba les

había dado señal, diciendo: Al

que yo besare, aquél es: pren–

dedle.

49

y

luego que llegó

á

Jesús,

dijo: Salve, Maestro. Y le besó.

50 Y Jesús le dijo: Amigo, ¿á

qué vienes? Entonces llegaron,

y

echaron mano á Jesús,

y

le

prendieron.

51 Caika, J esushuan cashaj-

51 Y he aquÍ, uno de los que

cunamanta ujninka, maquinta estaban con Jesús, extendiendo

90