![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0063.jpg)
SAN MATEO,
17.
huiskataj! ;,Jaic'aj camataj kan–
cunahuanka canai tian? ¿Jaic'aj
camataj kancunataka aguanta–
nai tian? Caiman pusamuychej.
18 Jesustaj c'amerka, paiman–
tataj chai supayka llojserka; chai
huainataj jakai horamantapacha
tañicapurka.
19 Chaipacha yachachiska–
cunaka huajpi Jesusman kai–
llaspa, nerkancu: ¿Imaraicutaj
ñokaycuka mana jahuaman huij–
ch'uyta aterkaycuchu?
20 J esustaj paicunaman ner–
ka: Incredulidadniyquichejrai–
cu; imaraicuchus chekamanta
niyquichej, sichus feniyquichej
mostazamanta uj mujitu jina
tiapusunquichejman chaika, cai
orkoman nihuajchej, caimanta
jakaiman pasacapuy nispa, pa–
sacapunkataj; manataj imapis
mana aticujka casunkachejchu.
¿hasta cuándo tengo de estar con
vosotros? ¿hasta cuándo os tengo
de sufrir? traédmele acá.
18 Y Jesús le reprendió,
y
salió el demonio de él; y el mozo
fué sano desde aquella hora.
19 Entonces, llegándose los
discípulos á Jesús aparte, dije–
ron: ¿Por qué nosotros no lo
pudimos echar fuera?
20 Y Jesús les dijo: Por vuestra
incredulidad; porque de cierto
os digo, ' que si tuviereis fe como
un grano de mostaza, diréis . á
este monte: Pásate de aquí allá:
y se pasará: y nada os será im–
posible.
21 Pero cai jinaska mana lloj-
21 Mas este linaje no sale sino
sin<\uchu, mana chai oracion- por oración y ayuno.
huan, ayunohuantaj.
22 Galileapi paicuna cashaj–
tincutaj, Jesús paicunaman ner–
ka: Runaj Churinka runacunaj
maquisninman entregaska canka.
23 Huañuchinkancutaj paita;
pero, quinsa caj p'unchaypika
22 Y estando ellos en Galilea,
Jesús les dijo: El Hijo del hombre
será entregado en manos de
hombres,
23
y
le matarán; mas al tercer
día resucitará. Y ellos se entriste-
causarinpunka. Paicunataj an- Cleron en gran manera.
chata llaquicurkanc;u.
24 Capernaumman chayas–
kancutahuan camataj, Pedroman
contribucionta ' mañajcunaka ja–
murkancu nerkancutaj: ¿Maes–
troiquichejka, manachu contri–
buciontaka pagan?
25 Paitaj nin: Arí, nispa.
Huasiman yaicuspataj, J esuska
paita ñaupaycurka, nispa: ¿Si–
món, imainataj rijch'asunqui?
¿Cai jallp'amanta reycunaka, pi–
cunamantataj contribuciontaka
cobrancu, chairi censota? ¿Chu–
risnincumantachu, chairi estra-
ñosmantachu?
24 Y como llegaron á Caper–
naum, vinieron á Pedro los que
cobraban las dos dracmas,
y
dijeron: ¿Vuestro Maestro no
paga las dos dracmas?
25 El dice: Sí. Y entrando él
en casa, Jesús le habló antes, di–
ciendo: ¿Qué te parece, Simón?
Los reyes de la tierra, ¿de quién
cobran los tributos ó el censo?
¿de sus hijos ó de los extraños?
26 Pedro paiman nin: Es-
26 Pedro le dice: De lo's
trañosmanta, nispa. Jesús pai- extraños. Jesús le dijo: Luego
man nin: Chairaicu churiska los hijos son francos.
libres cancu.
27 Pero paicunata mana mis–
c'achinanchejraicu, mamakocha-
27 Mas porque no los escanda–
licemos, ve
á
la mar, y echa el
57