Table of Contents Table of Contents
Previous Page  63 / 112 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 63 / 112 Next Page
Page Background

SAN MATEO,

17.

huiskataj! ;,Jaic'aj camataj kan–

cunahuanka canai tian? ¿Jaic'aj

camataj kancunataka aguanta–

nai tian? Caiman pusamuychej.

18 Jesustaj c'amerka, paiman–

tataj chai supayka llojserka; chai

huainataj jakai horamantapacha

tañicapurka.

19 Chaipacha yachachiska–

cunaka huajpi Jesusman kai–

llaspa, nerkancu: ¿Imaraicutaj

ñokaycuka mana jahuaman huij–

ch'uyta aterkaycuchu?

20 J esustaj paicunaman ner–

ka: Incredulidadniyquichejrai–

cu; imaraicuchus chekamanta

niyquichej, sichus feniyquichej

mostazamanta uj mujitu jina

tiapusunquichejman chaika, cai

orkoman nihuajchej, caimanta

jakaiman pasacapuy nispa, pa–

sacapunkataj; manataj imapis

mana aticujka casunkachejchu.

¿hasta cuándo tengo de estar con

vosotros? ¿hasta cuándo os tengo

de sufrir? traédmele acá.

18 Y Jesús le reprendió,

y

salió el demonio de él; y el mozo

fué sano desde aquella hora.

19 Entonces, llegándose los

discípulos á Jesús aparte, dije–

ron: ¿Por qué nosotros no lo

pudimos echar fuera?

20 Y Jesús les dijo: Por vuestra

incredulidad; porque de cierto

os digo, ' que si tuviereis fe como

un grano de mostaza, diréis . á

este monte: Pásate de aquí allá:

y se pasará: y nada os será im–

posible.

21 Pero cai jinaska mana lloj-

21 Mas este linaje no sale sino

sin<\uchu, mana chai oracion- por oración y ayuno.

huan, ayunohuantaj.

22 Galileapi paicuna cashaj–

tincutaj, Jesús paicunaman ner–

ka: Runaj Churinka runacunaj

maquisninman entregaska canka.

23 Huañuchinkancutaj paita;

pero, quinsa caj p'unchaypika

22 Y estando ellos en Galilea,

Jesús les dijo: El Hijo del hombre

será entregado en manos de

hombres,

23

y

le matarán; mas al tercer

día resucitará. Y ellos se entriste-

causarinpunka. Paicunataj an- Cleron en gran manera.

chata llaquicurkanc;u.

24 Capernaumman chayas–

kancutahuan camataj, Pedroman

contribucionta ' mañajcunaka ja–

murkancu nerkancutaj: ¿Maes–

troiquichejka, manachu contri–

buciontaka pagan?

25 Paitaj nin: Arí, nispa.

Huasiman yaicuspataj, J esuska

paita ñaupaycurka, nispa: ¿Si–

món, imainataj rijch'asunqui?

¿Cai jallp'amanta reycunaka, pi–

cunamantataj contribuciontaka

cobrancu, chairi censota? ¿Chu–

risnincumantachu, chairi estra-

ñosmantachu?

24 Y como llegaron á Caper–

naum, vinieron á Pedro los que

cobraban las dos dracmas,

y

dijeron: ¿Vuestro Maestro no

paga las dos dracmas?

25 El dice: Sí. Y entrando él

en casa, Jesús le habló antes, di–

ciendo: ¿Qué te parece, Simón?

Los reyes de la tierra, ¿de quién

cobran los tributos ó el censo?

¿de sus hijos ó de los extraños?

26 Pedro paiman nin: Es-

26 Pedro le dice: De lo's

trañosmanta, nispa. Jesús pai- extraños. Jesús le dijo: Luego

man nin: Chairaicu churiska los hijos son francos.

libres cancu.

27 Pero paicunata mana mis–

c'achinanchejraicu, mamakocha-

27 Mas porque no los escanda–

licemos, ve

á

la mar, y echa el

57