Table of Contents Table of Contents
Previous Page  62 / 112 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 62 / 112 Next Page
Page Background

SAN MATEO, 17.

ucumanta

uj

voz maiken nerka:

Caimin munaska Churiyka pipi

eusiyniyoj eani ; paita uyariyehej.

6

Caita uyarispat aj yaehachis–

kacunaka, uyamanta urmarkan–

cu, anchatataj manehachicurkan-

eu.

.

7

Chaipacha Jesuska jamuspa,

paicunata llancaycurka, nerka–

taj: J ataricuychej, amataj man–

chachicuychejchu, nispa.

8 Paicunataj ñahuisnincuta

okarispa, mana pitapis ricur–

kancuchu, mana chai Jesús sa–

pallanta.

9

Chai orkomanta uraycamu–

shaspataj , Jesús paicunamanka

eamacherka, nispa: Ama piman–

pis cai ricuymantaka huillay–

chej chu, runaj Churin huañus–

k acunamant a causarinpunan ca–

ma.

10 Chaipacha yacha,chiskas–

ninka paita tapurkancu, nispa:

¿Imaraicutaj , ari, kelkericunaka

Elías ñaupajta jamunan caskanta

nispa nincu?

11 Jesustaj paicunaman cuti–

chispa,

nerka:

Chekamanka

Eliaska jamushan, tucuynin

imastataj cajninman cutirichen–

ka.

12 Pero niyquichej, ñamin

Eliaska jamunña, manataj pai–

taka rejserkancuchu: antes tucuy

munaskancuta paihuanka ruar–

kancu. Ajinallatataj runaj Chu–

rinka paicunamanta muchunka.

13 Chajpacha yachachiska–

clJ..naka Juan Bautistamanta par–

laskanta entienderkancu.

14 Paicuna runasman chayas–

kancutahuan camataj, paimanka

uj kari jamurka, knilkoriycucur–

kataj,

15 Nispa: Señor, churiyta cu–

yay, lunático caskariraicu, an–

chatataj ñac'arin; imaraicuchus

a~hca

cutista ninaman yacuman-

pIS urman.

.

16 Yachachiskasniyquiman

ricucherkani, manataj tañichiyta

aterkancuchu.

17 Jesustaj cutichispa, nerka:

¡O

mana-feniyoj generación, k'e...

56

nube, que dijo: :Este es mi Hijo

amado, en el cual tomo con–

tentamiento: á él oid.

6

Y oyendo esto los discípulos,

cayeron sobre sus rostros, y

temieron en gran manera.

7

Entonces Jesús llegando, los

tocó, y dijo: Levantaos, y

nO'

temáis.

8 Y alzando ellos sus ojos,

á

nadie vieron, sino á solo Jesús.

9 Y como descendieron del

monte, les mandó Jesús, dicien–

do: No digáis á nadie la visión,

hasta que el Hijo del hombre

resucite de los muertos.

10 Entonces sus discípulos le

preguntaron, diciendo: ¿Por qué

dicen pues los escribas que es

menester que Elías venga pri–

mero?

11

y

respondiendo Jesús, les

dijo: A la verdad, Elías vendrá

primero, y restituirá todas las

cosas.

12 Mas os digo, que ya vino

Elías, y no le conocieron; antes

hicieron en él. todo lo que quisie–

ron: así también el Hijo del hom–

bre padecerá de ellos.

13 Los discípulos entonces

entendieron, que les habló de

Juan el Bautista.

14

y

como ellos llegaron al

gentío, vino á él un hombre

hincándosele de rodillas,

15

y

diciendo; Señor, ten

misericordia de mi hijo, que es

lunático, y padece malamente;

porque muchas veces cae en el

fuego , y muchas en el agua.

16

y

le he presentado á tus

discípulos, y no le han podido

sanar.

17

y

respondiendo Jesús, dijo,

¡Oh

generación infiel y torcida!