![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0049.jpg)
SAN MATEO, 13.
cuhuan mana ricunancupaj, ni–
taj ningrisnincuhuan uyarinan–
cupaj, nitaj sonkoncuhuan en–
tiendenancupaj, nitaj cutirinan–
cupaj, ñokataj tañichinaipaj.
16 Pero, bendeciskasmin kan–
cunaj ñahuisniyquichejka, ima–
raicuchus ricuncu; ningrisniy–
q.uichejtaj, imaraicuchus uya–
rmcu.
17 Imaraicuchus chekamanta
niyquichej: Ashca profetasmin,
justostaj, ricuskaiquichejta ri–
cuyta munarkancu, manataj ri–
curkancuchu; uyariskaiquichej–
tataj uyariyta, mantaj uyarer–
kancuchu.
18 Uyariychej, ari, tarpuj–
manta chai parabolata.
19 Pillapis reinoj siminiskanta
uyarispa, mana entiendespataj,
sajraka jamun, sonkonpi chai
tarpuskataka
k~churpayan.
Cai–
min ñan kaillapi chai tarpuskaka.
,
20 Rumirarapi tarpuska caj–
taj, caimin, siminiskata uyarej,
prontotaj cusiyhuan reciben.
21 Pero, mana salüyojchu, an–
tes temporalmin; muchuy chairi
persecución jamujtin chai simi–
niskaraicu, chai quiquin pacha
misc'an.
22 Quishcaspi tarpuskataj, cai–
min siminiskata uyarej; cai sigloj
afannintaj, riquezaspa engañon–
taj chai siminiskataka sipin,
mana pokojtaj ruacun.
23 Pero, allin jallp'api tarpus–
kaka, chaimin chai simi:qisl}ata
uyarej, entiendejtaj; pokoytataj
apaj, huaquin pachajman, hua–
quintaj sojtachuncaman, hua–
quintaj quinsachuncaman.
oídos, y del corazón entiendan,
y
se conviertan, y yo los sane.
16 Mas bienaventurados vues–
tros ojos, porque ven; y vuestros
oídos, porque oyen.
17 Porque de cierto os digo,
que muchos profetas y justos
desearon ver lo que veis, y no lo
vieron: y oir lo que oís, y no lo
oyeron.
18 Oid, pues, vosotros la pará–
bola del que siembra:
19 Oyendo cualquiera la pala–
bra del reino, y no entendiéndola,
viene el malo,
y
arrebata lo que
fué sembrado en su corazón: éste
es
e~
que fué sembrado junto al
cammo.
20
y
el que fué sembrado en
pedregales, éste es el que oye la
palabra,
y
luego la recibe con
gozo.
21 Mas no tiene raíz en sí,
antes es temporal: que venida la
aflicción
ó
la persecución por la
palabra, luego se ofende.
22 Y el Que fué sembrado en
espinas, éste es el que oye la
palabra; pero el afán de este siglo
y el engaño de las riquezas,
ahogan la palabra, y hácese
infructuosa.
23 Mas el que fué sembrado en
buena tierra, éste es el que oye
y
entiende la palabra,
y
el que lleva
fruto:
y
lleva uno á ciento,
y
otro
á sesenta, y otro á treinta.
24 Huaj parabolata paicuna-
24
Otr~
parábola les propuso,
man churarka, nispa: Janaj- diciendo: El reino de los cielos
pachacunaj reinonka uj kariman es semejante al hombre que
rijch~askamin,
pi jallp'anpi allin siembra buena ' simiente en su
mujuta tarpurka.
campo:
25 Pero, runas puñushajtincu,
25 l'4a.s durmiendo los hom-
contrarion jamurka, cizañatataj
I
bres, vino su enemigo, y sembró
trigo umIpi tarpuspa, ripurka.
cizaña entre el trigo, y se fué.
26 Trigo p'utumujtintaj, po-
26 Y como la hie_rba salió
é
43