Table of Contents Table of Contents
Previous Page  47 / 112 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 47 / 112 Next Page
Page Background

SAN MATEO,

13.

huan jatarenka, condenaycunka–

taj; imaraicuchus jallp'aj tucu–

cuyninmanta jamurka Salomon–

pa yachayninta uyarinanpaj; cai–

ka, Salomonmanta astahuan cai

lugarpi.

43 Maipachachus runamanta

millay espíritu llojsin chaipacha,

ch'aqui lugaresnejta, samacuyta

masc'aspa, purin, manataj ta–

rinchu.

44 Chaipacha nin: Maiman–

t achus llojsimurkani chai huasiy–

man cutipusaj, nispa; jamuspa–

t aj, ch'usajta, pichaskata, c'a–

chanchaskatataj taripan.

45 Chaipacha rin, huaj kanchis

espiritustataj, paimanta asta–

huan sajrasta paihuan jap'ispa,

yaicuspataj, jakaipi tiacuncu;

kepa caj imastaj chai runajpata–

ka ñaupaj cajcunasninmanta as–

t ahuan sajras cancu. Ajinallataj

cai sajra generacionmanka suce–

denka.

46 Paitaj runaman parlashaj–

t illanraj, caika, maman, huau–

kesnintaj jahuapi casharkancu,

paita parlaycuyta munaspa. '

47 Paitataj uj nerka: Caika,

mamaiqui huaukesniyquitaj ja–

huapi cashancu, parlaycusuyta–

taj munancu.

48 Paitaj caita nejman cuti–

chispa, nerka: ¿Pitaj mamaika?

¿Picunataj huaukesniyka?

49 Maquinta aisaspataj, yacha–

chiskasninman señalaspa, nerka:

Caika, mamaika, huaukesniytaj.

. 50 Imaraicuchus tucuy jakai

Janajpachacunapi cashaj Tatai–

pa munayninta ruajka, chaimin

huaukeika, panaitaj, mamaitaj.

13

Jesustaj jakai p'unchaypi,

huasimanta llojsispa, ma–

makocha kaillapi tiaycucurka.

2

Ash~

runataj paiman tan–

taycucurkancu, paitaj uj bote–

roan yaicuspa, tiaycucurka, tu–

cuynin runataj cantupi cashar–

kancu.

?

Ash~

imastataj parabolaspi

palcunaman parlarka, nispa: Cai–

ka, tarpujka tarpuj llojserka.

(Que.

&

Span. M att.)

B.

generación,

y

la condenará; por–

que vino de los fines de la tierra

para oir la sabiduría de Salomón:

y he aquí más que Salomón en

este lugar.

43 Cuando el espíritu inmundo

ha salido del hombre, anda por

lugares secos, buscando reposo,

y no lo halla.

44 Entonces dice: Me volveré

á mi casa de donde salí: y cuando

viene, la halla desocupada, ba–

rrida y adornada.

45 Entonces va, y toma con–

sigo otros siete espíritus peores

que él, y entrados, moran allí;

y

son peores las cosas últimas del

tal hombre que las primeras: así

también acontecerá á esta gene–

ración mala.

46 Y estando él aún hablando

á las gentes, he aquí su madre y

sus hermanos estaban fuera, que

le querían hablar.

47 Y le dijo uno: He aquí tu

madre y tus hermanos están

fuera, que te quieren hablar.

48

y

respondiendo él al que le

decía

esto,

dijo: ¿Quién es mi

madre

y

quiénes son mis herma–

nos?

49

y

extendiendo su mano

hacia sus discípulos, dijo: He

aquí mi madre y mis hermanos.

50 Porque todo aquel que

hiciere la voluntad de mi Padre

que está en los cielos, ese es mi

hermano, y hermana,

y

madre.

13

y

aquel día, saliendo

Jesús de casa, se sentó

junto á la mar.

2

y

se allegaron á él muchas

gentes; y entrándose él en el

barco, se sentó, y toda la gente

estaba á la ribera.

3 Y les habló muchas cosas por

parábolas, diciendo: He aquí el

que sembraba salió

á

sembrar.

41