Table of Contents Table of Contents
Previous Page  42 / 112 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 42 / 112 Next Page
Page Background

SAN MATEO,

11.

raciontaka comparasaj? Rijch'a- esta generación? Es semejante

cun plazaspi tiacuncu, compa- á los muchachos que se sientan

ñerosnincuman kaparispa, chai en las plazas, y dan voces á sus

huahuasman.

compañeros,

17 Nispataj: Flautasta toca': ' 17 Y dicen: Os tañimos flauta,

purkaycu, manataj tusurkan- y no bailasteis; os endechamos, y

quichejchu;

lamentacurkaycu, no lamentasteis.

manataj huakarkanquichejchu.

18 Imaraicuchus Juan jamurka

mana micuj ni ujyaj, nincutaj:

Supayniyojmin, nispa.

19 Runaj Churintaj jamurka

micuspa ujyaspataj, nincutaj:

Caika, uj micujsapa, vino ujyaj

kari, publicanocunaj juchasapa–

cunajtataj amigon. Pero yachay–

ka: huahuasninraicu justificaska–

mIno

20

Chaipacha c'amiyta kalla–

rerka chai ciudadesta maiken–

cunapi ancha ashcas maravillas–

ninmanta ruaskas carkancu chai–

cuna:ta, Il!ana arrepientecuskan–

curalCU, nIspa:

21

¡Jai kanmanta, Corazín!

¡Jai kanmanta, Betsaida! Ima–

raicuchus sichus Tiropi Sidon–

pitaj ruacunman carka chai ma–

ravillas kancunapi ruaskas car–

kancu chaicunaka, ña unayña

kaska allmillapi ushl2ªpitaj arre–

pientecuncumanña carka.

22

Chairaicu ñoka niyquichej,

astahuan pisi muchuymin Tiro–

paj Sidonpajtaj canka kancu–

namantaka, juicio p'unchaypi–

ka.

23 Kantaj Capernaum, ¿Janaj–

pachacama okariskachu canqui?

Huañuskacunaj lugarnincama–

rl'iin uraycuchiska canqui; ima–

raicuchus sichus Sodomapi kan–

pi ruaskas carkancu chai mara–

villas ruacunman carka chaika,

cunan p'unchaycama quedanman

carka.

18 Porque vino Juan, que ni

comía ni bebía, y dicen: Demonio

tiene:

19 Vino el Hijo del hombre, que

come y bebe, y dicen: He aquí

un hombre comilón, y bebedor

d~

vino, amigo de publicanos y

de pecadores. Mas la sabiduría

es justificada por sus hijos.

20

Entonces comenzó á recon–

venir á las ciudades en las cuales

habían sido hechas muy muchas .

de sus maravillas, porque no se

habían arrepentido,

diciendo:

21

¡Ay de tí, Corazin! ¡Ay de

tí, Bethsaida! porque si en Tiro

y en Sidón fueran hechas las

maravillas que han sido hechas

en vosotras, en otro tiempo se

hubier~n

arrepentido en saco y

en cenIza.

22

Por tanto os digo,

que

á

Tiro y á Sidón será más toleraole

el castigo

en el díá del juicio, que

á vosotras.

23 Y tú, Capernaum, que eres

levantada hasta el cielo, hasta los

infiernos serás abajada; porque

si en los de Sodoma fueran hechas

las maravillas que han sido

hechas en tí, hubieran quedado

hasta el día de hoy.

24 Chairaicu niyquichej, asta-

24 Por tanto os digo,

que

á la

huan pisi muchuy canka Sodoma- tierra de los de Sodoma será más

paj kanmantaka, juicio p'unchay- ' tolerable

el castigo

en el día del

pika.

juicio, que á tí.

25 Jakai tiempopi, Jesús cuti-

25 En aquel tiempo, respon-

chispa, nerka: Alabaiqui, Tatai, diendo Jesús, dijo: Te alabo,

janajpachamanta cai jallp'aman- Padre, Señor del cielo y de la

tahuan Señornin, imaraicuchus tierra, que hayas escondido estas

cai imacunata yachayniyojcuna- cosas de los sabios y ,de los

36