![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0041.jpg)
SAN MATEO,
t
1.
4 Jesustaj paicunaman cuti-
4 Y respondiendo Jesús, les
chispa, nerka: Riychej, Juan- dijo: Id, y haced saber á Juan
mantaj cai imacunata uyariskai- las cosas que oís y veis:
quichejta, ricuskaiquichejtataj ..
huillamuychej:
5 Ciegoska vistata recibis–
kancuta, cojoska puriskancuta,
leprosostaj llimmuchaskas cas–
kancuta, lojt'ustaj uyariskan–
cuta, huañuskastaj causarichiskas
caskancuta, pobresmantaj evan–
gelio huillaska caskanta.
6 Bendeciskataj pichus ñokapi
misc'ana ocasionta mana tarejka.
7
Paicuna ripuskancutahuan–
taL Jesuska Juanmanta runaman
niyta kallarerka: ¿Imatataj ch'in–
pampaman kahuaj llojserkanqui–
chej? ¿Huairaj icaycachaskan uj
sunch'uta?
.
8 ¿Imatataj kahuaj llojserkan–
quichej? ¿Sumaj p' achahuan p' a–
challiska uj karita? Caika, su–
maj p'achasta apajcunaka reyes–
pa JlUasisnincupimin cashancu.
9
¿Imatataj kahuaj llojserkan–
quichej? ¿Uj profetata? Arí,
niyquichej, profetamanta asta–
huanmin.
10 Caimin pimantachus kel–
kaska cashan: Caika, ñaupakei–
quita huillajniyta cachamuni, pi
kanpa ñaupakeiquita ñanniyqui–
ta huaquichinka.
11 Chekamanta niyquichej,
huarmimanta nacejcunapi Juan
Bautistamanta astahuan curajka
mana jatarimurkachu: chaihuan–
pis, janajpachacunaj reinonpi an–
cha . j'!ch'uy cajka paimanta
curaJmln.
12 Juan Bautistaj p'unchay–
cunasninmanta pacha cunanca–
ma, janajpachacunaj reinonman–
ka callpata ruacun, callpasapa–
cunataj jap'irpayancu.
5
Los ciegos ven, y los cojos
andan; los leprosos son limpia–
dos, y los sordos oyen; los muer–
tos son resucitados, y á los pobres
es anunciado el evangelio.
6 Y
bienaventurado es el que
no fuere escandalizado en mí.
7 E
idos ellos, comenzó Jesús
á decir de Juan á las gentes:
¿Qué salisteis á ver al desierto?
¿una caña que es meneada
~
del
viento?
-
8 Mas ¿qué salisteis á ver?
¿un hombre cubierto de delicados
vestídos?
He aquí, los que traen
vestidos
delicados, en las casas
de los reyes están.
9
Mas ¿qué salisteis á ver? ¿un
profeta? También os digo, y más
que profeta.
10 Porque éste es de quien
está escrito: He aquí, yo envío'
mi mensajero delante de tu faz,
que aparejará tu camino delante
de tí.
11 De cierto os digo,
que
no se
levantó entre los que nacen
de mujeres otro mayor que Juan
el Bautista; mas el que es muy
más pequeño en el reino de los
cielos, mayor es que
él ~
12 Desde los días de Juan el
Bautista hasta ahora, al reino
de los cielos se hace fuerza,
y
los valientes lo arrebatan.
13 Imaraicuchus tucuynin pro-
13 Porque todos los profetas
y
fetas, leypis, Juancamalla pro'- la ley hasta Juan profetizaron.
fetizarkancu.
14 Munajtiyquichejtaj recibiy-
14 Y si queréis recibir, él es
ta, paimin jakai Eliaska, pi aquel Elías que había de venir.
jamunan carka chai.
15 Uyarinanpaj ningrisniyoj
15 El que tiene oídos para oir,
cajtaj, uyarichun.
oiga.
16 Pero, ¿Imamantaj cai gene- , 16 Mas ¿á quién compararé
35