Table of Contents Table of Contents
Previous Page  41 / 112 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 41 / 112 Next Page
Page Background

SAN MATEO,

t

1.

4 Jesustaj paicunaman cuti-

4 Y respondiendo Jesús, les

chispa, nerka: Riychej, Juan- dijo: Id, y haced saber á Juan

mantaj cai imacunata uyariskai- las cosas que oís y veis:

quichejta, ricuskaiquichejtataj ..

huillamuychej:

5 Ciegoska vistata recibis–

kancuta, cojoska puriskancuta,

leprosostaj llimmuchaskas cas–

kancuta, lojt'ustaj uyariskan–

cuta, huañuskastaj causarichiskas

caskancuta, pobresmantaj evan–

gelio huillaska caskanta.

6 Bendeciskataj pichus ñokapi

misc'ana ocasionta mana tarejka.

7

Paicuna ripuskancutahuan–

taL Jesuska Juanmanta runaman

niyta kallarerka: ¿Imatataj ch'in–

pampaman kahuaj llojserkanqui–

chej? ¿Huairaj icaycachaskan uj

sunch'uta?

.

8 ¿Imatataj kahuaj llojserkan–

quichej? ¿Sumaj p' achahuan p' a–

challiska uj karita? Caika, su–

maj p'achasta apajcunaka reyes–

pa JlUasisnincupimin cashancu.

9

¿Imatataj kahuaj llojserkan–

quichej? ¿Uj profetata? Arí,

niyquichej, profetamanta asta–

huanmin.

10 Caimin pimantachus kel–

kaska cashan: Caika, ñaupakei–

quita huillajniyta cachamuni, pi

kanpa ñaupakeiquita ñanniyqui–

ta huaquichinka.

11 Chekamanta niyquichej,

huarmimanta nacejcunapi Juan

Bautistamanta astahuan curajka

mana jatarimurkachu: chaihuan–

pis, janajpachacunaj reinonpi an–

cha . j'!ch'uy cajka paimanta

curaJmln.

12 Juan Bautistaj p'unchay–

cunasninmanta pacha cunanca–

ma, janajpachacunaj reinonman–

ka callpata ruacun, callpasapa–

cunataj jap'irpayancu.

5

Los ciegos ven, y los cojos

andan; los leprosos son limpia–

dos, y los sordos oyen; los muer–

tos son resucitados, y á los pobres

es anunciado el evangelio.

6 Y

bienaventurado es el que

no fuere escandalizado en mí.

7 E

idos ellos, comenzó Jesús

á decir de Juan á las gentes:

¿Qué salisteis á ver al desierto?

¿una caña que es meneada

~

del

viento?

-

8 Mas ¿qué salisteis á ver?

¿un hombre cubierto de delicados

vestídos?

He aquí, los que traen

vestidos

delicados, en las casas

de los reyes están.

9

Mas ¿qué salisteis á ver? ¿un

profeta? También os digo, y más

que profeta.

10 Porque éste es de quien

está escrito: He aquí, yo envío'

mi mensajero delante de tu faz,

que aparejará tu camino delante

de tí.

11 De cierto os digo,

que

no se

levantó entre los que nacen

de mujeres otro mayor que Juan

el Bautista; mas el que es muy

más pequeño en el reino de los

cielos, mayor es que

él ~

12 Desde los días de Juan el

Bautista hasta ahora, al reino

de los cielos se hace fuerza,

y

los valientes lo arrebatan.

13 Imaraicuchus tucuynin pro-

13 Porque todos los profetas

y

fetas, leypis, Juancamalla pro'- la ley hasta Juan profetizaron.

fetizarkancu.

14 Munajtiyquichejtaj recibiy-

14 Y si queréis recibir, él es

ta, paimin jakai Eliaska, pi aquel Elías que había de venir.

jamunan carka chai.

15 Uyarinanpaj ningrisniyoj

15 El que tiene oídos para oir,

cajtaj, uyarichun.

oiga.

16 Pero, ¿Imamantaj cai gene- , 16 Mas ¿á quién compararé

35