Table of Contents Table of Contents
Previous Page  35 / 112 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 35 / 112 Next Page
Page Background

SAN MATEO,

9.

Fariseospis ashca cutista ayu–

naycu, yachachiskasniyquiri ma–

na ayunancuchu?

15 Jesustaj paicunaman nerka:

¿Aticunchu bodaspi cashaj cuna–

ka kosa paicunahuan cashajtin

llaquiyniyoj cayta? Pero p'un–

chaycuna jamunkancu maipacha–

chus paicunamanta kosaka ke–

chuska canka, chaipachamin ayu–

nankancu.

16 Nitaj pipis mana k'entiska

pañohuan mauc'a p'achataka

t'irinchu; imaraicuchus k'en–

tispa, p'achamantaka aisan,

astahuan jatuntaj chai

lli–

q'uiskaka ruacun.

17

Nitaj mosoj vino mauc'a

karaspika jich'acunchu: ujjina–

mantaka karaska lliq'uicun, vi–

notaj jich'acun,

~arastaj

pierde–

capun; antes mosoj vinotaka mo–

soj karaspimin jich'ancu; ujnin–

taj ujninhuan tanta cacullán.

18 Pai paicunaman cai ima–

cUhata parlashajtillanraj, caika,

uj atiyniyoj kari jamurka, pai–

tataj adorarka, nispa:

U

susiyka

cunallan huañupun; jamuy, ari,

maquiyquita paipa patanman

churanqui, causaripunkataj.

19 Jesustaj jataricurka, yacha–

chiskasninhuantaj katerka.

20 Caika, uj huarmi ña chun–

caiscainiyoj huai:aña yahuar

apayhuan onkoska, huasannejta

kaillaspa, p'achanpa cantunta

llancarka.

.

21Imaraicuchus sonkonpi nej:

Sichus paipa p'achalhintapis llan–

cayman chaika, 1ªñicapusaj.

22 Pero J esuska cutiricuspa,

paita ricuspataj, nerka: Confiay,

ususi, feniyqui tañichisunqui.

Huarmitaj chai horamanta pacha

tañicapurka.

23 J esustaj chai atiyniyoj

karij huasinman jamuspa, flau–

tasta tocaj cunata, runacunaj

ch'ajhua ruaskancutataj ricus–

pa, .

24 Paicunata nerka: 1tiriychej ;

sipaska mana huañuskachu,

puñushallan. Paicunataj pai–

manta asicurkancu.

namos muchas veces,

y

tus

discípulos no ayunan?

15 Y Jesús les dij o: ¿Pueden

los que son de bodas tener luto

entre tanto que el esposo está

con ellos? mas vendrán días cuan–

do el esposo será quitado de

e~los,

y entonces ayunarán.

16

Y

nadie echa remiendo de

paño recio en vestido viejo;

porque el tal remiendo tira del

vestido, y se hace peor la. rotura.

17 Ni echan vino nuevo en

cueros viej os: de otra manera los

cueros se rompen, y el vino se

derrama, y se pierden los cueros;

mas echan el vino nuevo en

cueros nuevos, y lo uno y lo otro

se conserva juntamente.

18 Hablando él estas cosas á

ellos, he aquí vino un principal,

y le adoraba, diciendo: Mi hija

es muerta poco há: mas ven y

pon tu mano sobre ella,

y

vivirá.

19

Y

se levantó Jesús, y le

siguió, y sus discípulos.

20

y

he aquí una mujer

enferma de flujo de sangre doce

años había, llegándose por d€–

trás, tocó la franja de su .vestido:

21 Porque decía entre sí: Si

tocare solamente su vestido,

seré salva.

.22 Mas Jesús volviéndose, y

mirándola, dijo: Confía, hija, tu

fe te ha salvado.

Y

la mujer fué

salva desde aquella hora.

23

,y

llegado Jesús á casa del

principal, viendo los tañedores de

flautas,

y

la gente que hacía

bullicio:

24 Díceles: Apartaos, que la

muchacha no es

muer.ta

, mas

duerme.

Y

se burlaban de

él.

29