Table of Contents Table of Contents
Previous Page  90 / 116 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 90 / 116 Next Page
Page Background

SAN LUCAS, 20:

sita ruajcunaj huijch'uskancu

chai rumika, caimin esquinaj

umanka ruaska carka?"

18 Pillapis jakai rumi pataman

urmajka, p'aquiraska canka;

pero, pijpa patanman chai rumi

urmanka chaika, ñut'uska canka.

19 Jatun sacerdotecunataj kel–

kerishuan jakai horapi jap'iy–

cuyta masc'arkancu, paicunaj

contranta jakai parabolataka nis–

kanta entiendeskancuraicu; pero

runata manchachicurkancu.

20

Paita huatekaspataj, es–

piasta cacharkancu, picuna jus–

tos jina ricuchicuspa, parlaskanpi

jap'iycunancupaj, ajinapitaj pre–

sidentej autoridadninman atiy–

ninmantaj entregaycunancupaj.

21

Picu.na

paita tapurkancu

nispa: Maestro, yachaycu kanka

chekanta niskaiquita yachachis–

kaiquitataj, manataj personataka

kahuanquichu; antes verdad–

huan Díospa ñannintaka yacha–

chiskaíquita.

22

¿Cesarmanka tributota ko–

nallaycuchu, chairi manachu?

23 Pero paika, paicunaj ast u–

ciancuta entiendespa, nin paí–

cunaman: ¿I:naraicutaj tenta–

huanquichej? .

24 Chai kolketa ricuchihuay–

chej. ¿Pijpatataj cai uya, caí

kelkataj? Cutíchíspataj, nerkan–

cu: Cesarpatamin, nispa.

25 Chaipacha paicunaman nin:

Cesarpata cajtaka, Cesarman

lwychej; Diospata cajtataj, Dios–

man.

26 Manataj aterkancuchu ru–

n acunaj ñaupakenpi parlaskanpi

jap' iycuyta; maravillaskastaj cu–

tichiyninmanta, ch'inyarkancu.

27 Saduceosmantataj huaquin

k aillaspa, (picuna causarinpuy

caskanta negancu) paiman ta–

purkancu,

28 Nispa: Maestro, Moiseska

kelkahuarkaycu: Sichus maiken–

pata huauken, huarmiyoj cashas–

pa, mana huahuasniyoj huañun–

man chaika, huarmintaka huau–

ken jap'inanta, paimantaj si–

mienteta jatarichinanta.

84

edificadotes, ésta fué por cabeza

de esquina?

18 Cualquiera que cayere sobre

aquella piedra, será quebrantado;

mas sobre el que la piedra cayere,

le desmenuzará.

19

y

procuraban los príncipes

de los sacerdotes y los escribas

echarle mano en aquella hora,

porque entendieron que contra

ellos había dicho esta parábola:

mas temieron al pueblo.

20

y

acechándole, enviaron

espías que se simulasen justos,

para sorprenderle en palabras,

para que le ent regasen al princi–

pado y á la potestad del presi–

dente.

21 Los cuales le preguntaron,

diciendo: Maestro, sabemos que

dices y enseñas bien, y que no

tienes respeto á persona: antes

enseñas el camino de Dios con

verdad.

22 ¿Nos es lícito dar tributo

á

César, ó no?

23 Mas él, entendiendo la

astucia de ellos, les dijo: ¿Por

qué me tentáis?

24 Mostradme la moneda. ¿De

quién tiene la imagen y la in–

scripción? Y respondiendo, di–

jeron: De César.

25 Entonces les dijo: Pues dad

á César lo que es de César; y lo

que es de Dios,

á

Dios.

26

y

no pudieron reprender

sus palabras delante del pueblo:

antes maravillados de su respues–

ta, callaron.

27

y

llegánd0se unos de los

Saduceos, los cuales niegan haber

resurrección, le preguntaron,

28 Diciendo: Maestro, Moisés

nos escribió: Si el hermano de

alguno muriere teniendo mujer,

y muriere sin hijos, que su her–

mano tome la mujer, y levante

simiente

á

su hermano.