SAN LUCAS, 20:
sita ruajcunaj huijch'uskancu
chai rumika, caimin esquinaj
umanka ruaska carka?"
18 Pillapis jakai rumi pataman
urmajka, p'aquiraska canka;
pero, pijpa patanman chai rumi
urmanka chaika, ñut'uska canka.
19 Jatun sacerdotecunataj kel–
kerishuan jakai horapi jap'iy–
cuyta masc'arkancu, paicunaj
contranta jakai parabolataka nis–
kanta entiendeskancuraicu; pero
runata manchachicurkancu.
20
Paita huatekaspataj, es–
piasta cacharkancu, picuna jus–
tos jina ricuchicuspa, parlaskanpi
jap'iycunancupaj, ajinapitaj pre–
sidentej autoridadninman atiy–
ninmantaj entregaycunancupaj.
21
Picu.napaita tapurkancu
nispa: Maestro, yachaycu kanka
chekanta niskaiquita yachachis–
kaiquitataj, manataj personataka
kahuanquichu; antes verdad–
huan Díospa ñannintaka yacha–
chiskaíquita.
22
¿Cesarmanka tributota ko–
nallaycuchu, chairi manachu?
23 Pero paika, paicunaj ast u–
ciancuta entiendespa, nin paí–
cunaman: ¿I:naraicutaj tenta–
huanquichej? .
24 Chai kolketa ricuchihuay–
chej. ¿Pijpatataj cai uya, caí
kelkataj? Cutíchíspataj, nerkan–
cu: Cesarpatamin, nispa.
25 Chaipacha paicunaman nin:
Cesarpata cajtaka, Cesarman
lwychej; Diospata cajtataj, Dios–
man.
26 Manataj aterkancuchu ru–
n acunaj ñaupakenpi parlaskanpi
jap' iycuyta; maravillaskastaj cu–
tichiyninmanta, ch'inyarkancu.
27 Saduceosmantataj huaquin
k aillaspa, (picuna causarinpuy
caskanta negancu) paiman ta–
purkancu,
28 Nispa: Maestro, Moiseska
kelkahuarkaycu: Sichus maiken–
pata huauken, huarmiyoj cashas–
pa, mana huahuasniyoj huañun–
man chaika, huarmintaka huau–
ken jap'inanta, paimantaj si–
mienteta jatarichinanta.
84
edificadotes, ésta fué por cabeza
de esquina?
18 Cualquiera que cayere sobre
aquella piedra, será quebrantado;
mas sobre el que la piedra cayere,
le desmenuzará.
19
y
procuraban los príncipes
de los sacerdotes y los escribas
echarle mano en aquella hora,
porque entendieron que contra
ellos había dicho esta parábola:
mas temieron al pueblo.
20
y
acechándole, enviaron
espías que se simulasen justos,
para sorprenderle en palabras,
para que le ent regasen al princi–
pado y á la potestad del presi–
dente.
21 Los cuales le preguntaron,
diciendo: Maestro, sabemos que
dices y enseñas bien, y que no
tienes respeto á persona: antes
enseñas el camino de Dios con
verdad.
22 ¿Nos es lícito dar tributo
á
César, ó no?
23 Mas él, entendiendo la
astucia de ellos, les dijo: ¿Por
qué me tentáis?
24 Mostradme la moneda. ¿De
quién tiene la imagen y la in–
scripción? Y respondiendo, di–
jeron: De César.
25 Entonces les dijo: Pues dad
á César lo que es de César; y lo
que es de Dios,
á
Dios.
26
y
no pudieron reprender
sus palabras delante del pueblo:
antes maravillados de su respues–
ta, callaron.
27
y
llegánd0se unos de los
Saduceos, los cuales niegan haber
resurrección, le preguntaron,
28 Diciendo: Maestro, Moisés
nos escribió: Si el hermano de
alguno muriere teniendo mujer,
y muriere sin hijos, que su her–
mano tome la mujer, y levante
simiente
á
su hermano.