SAN LUCAS,
12.
45 Pero sichus chai camachika
sonkonpi ninman: Señorniyka
jamuypi tardacun, kalIarinman–
taj camachista huarmistapis ja–
zut'iyta, mi-ª!ytataj ujyaytataj
machaytataj chaika;
46 Jakai camachej señorninka
mana suyaskan tiempopi mana
yachaskan horapitaj jamunka,
anchatataj jazut'inka, partenta–
taj infielcunahuan churanka.
47 Señorninpa voluntadninta
entienderka chai camachika, ma–
nataj listochacurkachu, nitaj vo–
lun1iadninman jinatachu ruarka,
ash!!.ªmin jazut'iska canka.
48 Pero mana entienderka–
chu, jazut'ispaj jinatataj imasta
ruarka chaika, pisi jazut'ishuan
jazut'iska canka; imaraicuchus
pimantachus ashca koska carka
chaimantaka, ashcallataj pai–
mantaka mañaska canka; pi–
mantajchus ashcata confiarkancu
chaimantataj, astahuan mañan–
kancu.
49 Ninatamin jallp'amanka
apaycuj jamurkani: ¿Imatataj
munani sichus jap'ichiskaña chai–
ka?
50 Pero bautismomanta bau–
tizaskapuni canai: ¡Imainatataj
estrechaska caní junt'acunan
cama!
51 ¿YiIyanquichejchu jallp'apí
pazta koj jamuskaita? Mana,
niyquichej; antes t' akanacuyta.
52 Imaraicuchus caimanta
ñaupajmanka uj huasipi IDska
t'akanaskas cankancu; quinsa
iscaipa contranta, iscaitaj quin–
saj contranta.
53 Tata churej contranta t'aka–
naska canka, churitaj tataj con–
tranta; mama ususij contranta,
ususitaj mamaj contranta; sue–
gra kachunij contranta, kachuni–
taj suegraj contranta.
54 Nillarkataj runaman: Mai–
pachachus inti yaicunan ladu–
manta llliyuta llojsimujta ricun–
quichej chaipacha, chai
ra~u
ninquichej: Para jamusban ms–
pa; ajinataj.
55 Maipachachus sudmanta .
45 Mas si el tal siervo dijere
en su corazón: Mi señor tarda
en venir: y comenzare á herir á
los siervos y á las criadas, y á
comer y á beber y á embriagarse;
46 Vendrá el señor de aquel
siervo el día que no espera, y á
la hora que no sabe, y le apartará,
y pondrá su parte con los infieles.
47 Porque el siervo que en–
tendió la voluntad de su señor,
y no se apercibió, ni hizo con–
forme á su voluntad, será azotado
mucho.
48 Mas el que no entendió, é
hizo cosas dignas de azotes, será
azotado poco: porque á cual–
quiera que fué dado mucho,
mucho será vuelto á demandar
de él; y al que encomendaron
mucho, más le será pedido.
49 Fuego vine á meter en la
tierra: ¿y qué quiero, si ya está
encendido?
50 Empero de bautismo me es
necesario ser bautizado: y ¡cómo
me angustio hasta que sea cum–
plido!
51 ¿Pensáis que be venido á la
tierra á dar paz? No, os digo;
mas disensión.
52 Porque estarán de aquí
adelante cinco en una · casa
divididos; tres contra dos, y dos
contra tres.
53 El padre estará dividido
contra el hijo, y el hijo contra el
padre; la madre contra la hija,
y la hija contra la madre; la
suegra contra su nuera, y la
nuera contra su suegra.
54
y
decía también á las
gentes: Cuando veis la nube que
sale del poniente, luego decís:
Agua viene; y es así.
55 Y cuando sopla el aus-
59