SAN LUCAS, 7.
eu, Diostataj glorificarkancu, nis–
pa: Uj jatun profetamin ñokan–
chej uillUlika jataricun: Diostaj
llajtanta visitan.
17 Paipa famantaj tucuynin
Judeanejta, tucuynin muyuynin–
nejtataj, llojserka.
18 Juanpa' yachachiskasnintaj
cai tucuy imacunata paiman
huillarkancu.
19 Juantaj yachachi skasnin–
manta iscaita huajyaspa, Jesus–
man cacharka, nispa: ¿Kanchu
jakai jamunan carka chai can–
qui, chairi ujtachu suyaskaycu?
20 Chai karis paiman chayas–
pataj, nerkancu: Juan, Bautista
caL kanman cachamuhuaycu,
nispa: ¿Kanchu jakai pichus ja–
munan carka chai canqui, chairi
ujtachu suyaskaycu?
21 Chai quiquin horapitaj
ash~sta
onkoycunamanta, pla–
gasmantataj, sajra espiritusman–
tahuan tañiracherka; ashca cie–
gosmantaj vistata korka.
22 Jesustaj paciunaman cuti–
chispa, nerka: Riychej, Juan–
mantaj huillamuychej ricunqui–
chej uyarinquichejtaj chai ima–
cunata: ciegos ricuskancuta, co–
jos puriskancuta, leprosos llim–
pjuchaskas caskancuta, lojt'us
uyariskancuta, huañuskas cau–
sarimuskancuta, pobresmantaj
evangelio huillaraska caskanta.
23 Bendeciskataj pi ñokapi
mana misc'ajka.
24 Juanpa cachasnin ripus–
kancumanta kID>ata, Juanmanta
runaman parlayta kallarerka:
¿Imatataj ch'inpampapi lmhuaj
llojserkanquichej? ¿Huairaj
iill!Y–
chaskan uj sokosta?
25 ¿Imatataj kahuaj llojser–
kanquichej? . ¿Uj karita sumaj
p'achahuan p'achalliskata? Cai–
ka, sumaj p'achata apajcunaka,
sumajpi causajcunataj, reyespa
buasisninpi cashancu.
26 ¿Imatataj kªhuaj llojser–
kanquichej? ¿Uj profetata? Ari,
niyquichej, profetamantapis as–
tahuan.
32
glorificaban á Dios, diciendo:
Que un gran profeta se ha
~evan
tado entre nosotros; y que Dios
ha visitado
á
su pueblo.
17
y
salió esta fama de él por
toda Judea, y por toda la tierra
de alrededor.
18
y
sus discípulos dieron
á
Juan las nuevas de todas estas
cosas: y llamó Juan
á
dos de sus
discipulos,
19
y
envió á Jesús, diciendo:
¿Eres
tú
aquél que había de
venir, ó esperaremos
á
otro?
20 Y como los hombres vi–
nieron
á
él, dijeron: Juan el
Bautista nos ha enviado á
tí,
diciendo: ¿Eres
tú
aquél que
había de venir, ó esperaremos
á
otro?
21
y
en la misma hora sanó
á muchos de enfermedades
y
plagas, y de espíritus malos; y á
muchos ciegos dió la vista.
-
22 Y respondiendo Jesús, les
dijo: Id, dad las nuevas
á
Juan
de lo que habéis visto
y
oído:
que los ciegos ven, los cojos
andan, los leprosos son limpiados,
los sordos oyen, los muertos re–
sucitan, á los pobres es anun–
ciado el evangelio:
23 Y bienaventurado es el que
no fuere escandalizado en mL
24
y
como se fueron los
mensajeros de Juan, comenzó á
hablar de Juan
á
las gentes: ¿Qué
salisteis á ver al desierto? ¿una
caña que es agitada por el
viento?
25 Mas ¿qué salisteis á ver'?
¿un hombre cubierto de vestidos
delicados? He aquí, los
~ue
están
en vestido precioso, y viven en
delicias, en los palacios de los
reyes están.
26 Mas ¿qué salisteis
á
ver?
¿un profeta? También os digo,
y aun más que profeta.