-226-
Uta:
Aunque aba jo dijimos cuando se ha de hacer síncopa
por causa de estas partículas, pero en esta es necesario adver–
tirlo en particular; cuando. pues, entrare en el Yerbo esta partí–
cula es nesario quitar la voca l precedente; como el simple.
apaña
compuesto con
uta,
no diremos apautaña, sino a pt ¡¡ña,
ir taña,
y
no irautaña, irpt a ña
y
no irpautaña;
y
así
lo haremos en todos los verbos donde entra esta partícula . (no
poca s veces se suprime también la
a
como ápta
m
a
y
no
;¡pútama ). Ordinariamente se junta con todos los verbos de
llevar, con ellos significa levantar la cosa del suelo; como aca
cunsa áptam a, ve! írptama; levanta a ese niño, wawa
híchtama.
Con verbos de llevar animales significa, tambi én levan–
tarlos del suelo, si están echados, o llevarlos a otra parte; como
írptama uca hake. levanta aquel indio o llévale a otra par–
te; ántama kauranaca , lleva esas llama.
Con los verbos de movimiento sigr.ifica levantarse o irse
a otra parle; como, sárta m a, leván tate o vete a otra parle;
h á l tama. levántate co rriendo, H aytjhaña es desamparar,
haytaaña, es dejar por poco liempo.
Júntase también con verbos de quietud,
y
entonces signi –
fica movimi ento ha cia arriba, como uñcataña, mirar hacia
arriba , mankkataña, comer cogiendo la comida del lugar
bajo; umttaña beber de presto.
Dícese también metafóricamente Diosana u tipa bJ.–
ni cas ita aptatativel. a yta h:1tati, no levantarás, esto
es, no jurarás el santo nombre de Dios en vano, o nombrarás el
nombre de Dios en vano.
Utalta
ve!
taita;
Los verbos con esta partícula sig-nifican
empeza r la cosa muchos juntamente;
y
con algunos verbos.
la partícula es
utalta,
con otros es
talta
sólamente, por hacerse
sí ncopa como en uta .
Algunos verbos también con esta partícula mudan la sig–
nificación de su simple, otros la retienen ; v. g, aptaltaña, no
significa empeza r a llevar, sino empezar a irse todos junlos, los