Table of Contents Table of Contents
Previous Page  232 / 396 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 232 / 396 Next Page
Page Background

-

22-+ -

Con otros verbos significan empezar; como,

hachta ta –

fta,

empeza r a llorar;

mankkbtaña,

a comer;

uñjhata –

t aña,

a ver;

bactataí1a,

a vivir:

umatataña,

a udar a

derretirse.

Jút1lase también con los nombres

como otras partículas.

v. g.

hankkota taña,

empezar a ha cerse blan co o blanquear;

cbchiarta ta ña.

empezar a

ennegrecerse·

u ·urtat a

ña , a

fermar;

kkumartataña,

a sanar.

Y aquí podemos no-

la r

tt cerca de estas

tres partícul as, que esta

tata

signi!i<A!

empezar;

pta,

posibilidad y

ta,

ser de hecho

lo que el

nombre dice v. g.

a chachip taña.

signilica que puede ser

viejo;

achachtataiía,

que empieza a ser vi ejo,

a cb ach ta–

ña .

ser va vteJO.

Aunque algunos dicen que

pta

y

la

no se

diferencian en los nombres,sino que significan una misma cosa.

Tatjha:

Aunque es ta partícula es compuesta de

tata

y

jlw,

hacemos cuenta que es simple:

y

con éfla se componen

nombres y verbos. y en todos tienen una misma significación

kapakaña.

estar rico;

kba paktatjbaña,

tonar a ser

rico;

mallcutatjh.1ña,

volver a ser cacique o señor;

hankkota–

tj haña ,

a ser blanco;

chch1aTta tjhaña,

a ser negro; ele.

por donrle se ve que esta partícula hace volver la cosa a ser lo

que era antes.

En los verbos significa

lo mi smo, esto es volver a hacl' r

lo que el verbo dice, cuando por algún tiempo se había dejado

de hacer, o por no querer o por no poder; v.g. a

rusta tj ha–

ña,

tornar a hablar;

mankkata tjhaña,

a comer;

sa ra ta

t –

jhaña .

a andar;

ha ·tatjbaña,

a vivir o resucitar;

alitat–

j

haña.

retoñecer o reverdecer.

Ttasi:

los nombres de vestido

cua l es~uier

que sean. com–

puestos con esta partícula, significan vestirse o ponerse lo qu

el nombre dice,

v. g.

cacea tta iña .

ponerse la camiseta ;

tanctt as iña.

ponerse

el

sombrero.

hiscttasiña,

las ojotas,

o sandalias;

zapattasi ña,

los

zapatos;

llakbottasiña.

la

manta.

Es de advertir que cuando queremos mandar vestir

a otro no

diremos

khaw a ttasiña,

sino

kha~ at t a ña;