-
223 -
tar palos; alltha piña, cosas menudas; uart ap1na, cosas
líquidas o menudas sobre otras; a p t ha p iñ a , cosas pequeñas
cogiéndolas.
Entra también esta partícula en los verbos de movimien·
to, pero esos piden otra
ta,
y
el movimiento ha dt'
ser de dos
cosas que se encuentran; como
~arth a pt a ña.
encontrarse en
elcamino; p a titapitañét, baltbapt<iñ<t,
encon!rars~
dos
corriendo:
y
al fin cuando la partícula es
tapiña,
siempre signi –
fica unión causada de ambas parles,
y
así dicen
también uñ–
j hatha p t a ña , encontrarse dos en
la vista; thu r uctapi–
ña encontrarse dos piedras arrojadas o estar bien juntos sin
mezcla; c a t - t h a
pt C'
ña; asirse mutuamente; c a t - tha piña
sir de algo sin que el otro siga o tome; porque no es
tapita
la
partícula sino
tapi
solamente. Ampa ra o c ayu aitha pi–
ñ a, es doblar
el
brazo o el pié; chc huc t bapiña, es coser
dos cosas; s a r t b a p iña , juntarse a un lugar .
.
Tata:
los verbos de llevar con esta partícula, significan
tender la cosa en el suelo o
~>obte
otra cosa; como, e katataña;
tender lienzos o paños o cosas semejantes sobre alguna cosa ,
a
il
ita t a ña, eslender trigo, arena
y
otras cosas como estas en
el suelo; iratatañ a , es lendP.r cosas livianas; dicen
también
dormir tendido, iquitataña; uñjhatataña, tender la vista
o
los ojos como a una pampa; uñcata taña, mirar de hito en
hito.
Con
los verbos de
llevar cosas vivas que van por sus
pies
y
o•n los de movimiento, esta parlicula significa hacer la
acción en medio; v.g. irpa t a taña, llevar a uno en medio de
la gente; s aratata ña . ir o meterse en medio de las ' personas,
animales. río, fuego , ele., matat a ñ a ,
ir muchos a diversas
partes;
y
se toma este verbo metafóricamente algunas veces, co–
mo. aca aru tacke ru ma t ati, esta voz ha llegado a oídos
' rle todos, de uno en otro; karac bi m a tati. se le ha pegado
la sarna de uno en otro.
Con verbos de arrojar significan
rrojar en medio, v. g. a c a
k a l a hakeru b a k otátama,
arroj a esta piedra en medio de la gente.