Table of Contents Table of Contents
Previous Page  224 / 396 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 224 / 396 Next Page
Page Background

- 216-

pa dre · P eclro jh l lakh o ta e kar it o, Pedro me quitó la

man ta , ln nthatajh k a ur a anarit o,

el

bdron me quitó los

carneros ; qu ita los ca ballos a aquél indio, aca haketa c a –

ballo naca an ár am a;

huay urama,

es quitara uno cosas

que se traen de la mano aunque sean personas.

Significa también muchas veces hacer lo contrario de su

simple o del vrrbo, cuando no tiene la dicha partícula ; v. g.

histtai'ia.

es cerrar la puerta; hi ttarañ a , es abrirla ; sa–

rañ a, es ir s ara r a ñ a , quitarse del lugar adonde hab ía ido ·

la tt aña, es subir, como a caball o, l a t ta raña, es bajarse o

apearse.

Con otros verbos sig nifica hacer un poco de lo que el

ve1bo dice; v.g. mankka r aña umaraña, iquir a ñ a , etc.

es comer, beber y dormir un poco; uararaña, uilliraña,

derramar un poco de agua, trigo y cosas semejantes.

Otras dos significaciones tiene esta partícula pospuesta

al verbo: la una es dar a en tender que la acción no esta aún

acabada como

s~1

r a rta , estoy todavía en camino. no he aca–

bado aún mi viaje; mankkarta,

estoy

todav ía comiendo ;

n m a r ta , aún no ha acabado de beber; la otra sign ifi cación

es hacer primero, una cosa que otra; v. g. si has de comulg ar

con fi ésa te primero comtd ga!' iha sas ill j ha confíe .

asi -·

h at a .

Raka:

esta partícu la entTa en casi todos los verbos, y sig–

nifica hacer la acción en daño o disgusto de oh·o. v. g. i r pa–

raketo wawajhar u. ll cvómc a mi hijo;t o nko jha man –

kka r<i k e to, me ha comido

el

maíz.

Chrhiaña, es rasgar;

libro chchiararaktama, te ha rasgado el libro: donde e

de advertir que si la persona en cuyo daño se hace, es primera

o segunda , se hablará con transición como lo muestran los

ejemplos y conforme queda dicho en la construcción de los ver

bos. También es de notar que si el daño o disgusto cae sobre

la misma persona en quien pasa la acción del verbo, no usare–

mos de la partícula

raka,

v. g. Pedro me aporreó mucho, no di –

remos, P ed r o jh a n ;: ha h aycharaketo. sino. haychito;

S olamente sin partícula ; pero di ciendo aporreó a mi hijo , enton-