-- 213 -
Suele juntarse también con otros verbos, como m a
n–
kkañ :-~,
tragar algo;
uñintaña,
mirar a den tro;
kkariu–
taña,
meter zizaña entre personas, calumniar.
Paya:
pocos son los verbos que se compo nen con esta pallí–
cula,y parece mas propia de la lengua quichua; con lodo eso dicen
llaquipayaña , qnicupayaña, yutipa yaña, us upa –
y aña,
los cuales verdos significan
todos
tener compasión
de alguna persona;
saucapayañ3, larupayaña,
hacer bur–
la;
haychapa yaña,
apor rear muchas veces a alguno.
Pini
o
puni:
cuando esta partícula entra en los verbos
s ignifica afirmar sin ninguna duda: v. g. fué sin ninguna duda
sara pintua;
mejor,
na puní sartu;
úsa se también esta par–
tícula cuando van numerando
las cosas que hacen;
v.
g.
Pe–
drojh maukkapini , umapini , a nata pi ni , l untb a –
tapini,
Pedro come, bebe, juega, roba. Esta manera de ha –
blar usan cuando cuentan los que hicieron algo; como.
Ptd
ro–
pi ni, Franciscopini,
y en
las demás cos:ts dicen de la
mrsma manera.
Cuando se acompaña con
la partÍcula
qui
significa ha cer
la cosa sin razón, como
haycbapiniquito,
~apini q uit o.
&.
aporreóme,
díjome sin porque: significa tamhi én
intenci ón
y
continuidad en lo que
el
verbo dice.
usupiniwaJ
esta cn –
lermo, no sana, su enfermedad es mucha.
Ptaña:
esla parlícula se compone
con los
nombres ,
y
significa hacerse o empezar a hacer lo que
el
nombre dice;
v.
g.
acha chiptaña
es envejer.erse, o irse haciendo viejo;
kba–
pa kaptaña,
irse haciendo rico;
kkuma r;:qJtaña .
ir sa ·
nando, o convaleciendo, o sana r del todo; u .
uriptaña,
es en–
fermar;
kollkeniptañaJ
ir teniendo pla ta;
ko ll kewisap–
ta ña,
es quedar sin plata;
uma ptaña,
es hacerse agua el
metal. esto es derretirse. Y suele acompañarse muchas veces
con
la partícula
jha,
diciendo,
khapakaptjhaña,
hacers e
rico;
m.
u ri
ptjhaña,
enfermar; porque cuando
l~s
partículas
n
sinónimas como éstas, tanto vale una como dos y más,
y
no añaden a l verbo mayor significación por ser muchas.