07 -
infierno por
tu embriaguez
ma chawima b
in fi mut a
marc uch a~m a ;
mira no qu iebres ese cántaro,
uca ua–
c ulla pa<.JUÍLnc h a sma.
Haclw ,
ve!
nacha:
muy á la
larga se trató de esta par–
tícula en la construcción de los verbos. donde dijimos que
ignifica tener gan a de lo que el verLo dice
lzaclzalwchito,
tengo
gana de llorar;
hachahachatama ,
ti enes ganas de llorar.
Hu
ó
lwa
esta partícula
signifi ca ordinariamente hacer
con brevedad
lo que el verbo dice: v. g.
cb n r a wa ma.
dad
presto;
mankkawama ,
come presto;
uca libro churawa–
~inca,
ó
churawit a,
ve!
cburit a,
dame pronto ese libro.
Significa también hacer ur:a cosa primero que otra; v. g.
habiendo oído primero misa irás
á
la chácara,
m
i ~ a
i
él
pa –
hásina ,
yapuru
sarab a ta.
Waasi:
aunque esta partícula parece compuesta de tres ,
pero porque tiene diversa significación que sus simples,
la to–
maremos por una ; interpuesta al verbo significa hacer sin tien-
1
y
consideración lo que el verbo dice; v.g .
churawaa ita ,
doy inconsideramente a muchos;
h
i
rpa -wa :l s i
ñ
a.
llevar
a
uno de acá para allá sin para qué;
h a i hawaasiña.
apiJ–
rrear a uno sin razón o en todas las. partes del cuerpo.
Jo:
la primera letra de esta partícula es
jota. para dife–
renciarla de
kha,
aunque la pronunciación no se puede apren–
der sino oyendo a los que hablan bien .
Pocos son los
verbos
que admiten esta partícula y con ella significa dar v. g.
ma n–
kkajhama
da de comer;
um a jhi ta;
dame de beber;
iqui–
j h a
U1él,
eslaos durmiendo.
Otras veces no añade nada al
verbo; como.
nacajhito. in aquit o,
es
todo una cosa , y
quiere decir quémome;
a u t jhi to
vel
a ujhit o,
tengo hambre:
uañj b ito, uañito .
tengo sed.
Jha:
esta partícula sirve para nombres y para verbos;
con
los verbos significa
tornar a hacer lo que
el
verbo dice;
v.
g,
u t hjha ñ a
es volver o tornar a
venir;
apjh a ña.
t s
tornar a ll eva r;
ch u r jha ñ a
lom ar a dar;
c u t ij hañ<l,
ha–
cer que vuelva.