Table of Contents Table of Contents
Previous Page  206 / 396 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 206 / 396 Next Page
Page Background

- 198 -

lamente bebe; ttanttacta manke, come sólamenle pan ;

ma y ni ct a, uno solo, único, como dice

el

crédito; y si se le

añade la partícula

quí,

significa mayor restricción; como

mai–

nictaqui,

único;

chachactaqui,

solo varón no casado. Muchas

veces se pone también . al verbo sustantivo sincopado, como

hake nac a plazancactawa, todos eslan en la plaza; pam–

panca cta, todos están en la pampa ó en

el

campo.

Ctara;

esta partícula pospuesta al nombre, significa estar

ll eno ó lener abundancia de lo que

el

nombre sustantivo signi–

fica, ya sea bueno ó malo; v.g. chuymactara, hombrelle –

no de corazón, esto es de corazón ó de grande ó mucho enten–

dimiento;

huchactara.de

muchos pecados ó muy pecador:

aructnra.parlero; tambien dicen, chupi wisactara, sin

honra ninguna, por causa de la partícula

wisa.

Chasi ;

con los nombres que significan frutos, ho jas

&.

echar ó brotar los árboles esas cosas; v. g.

laphi es hoja, laphi–

chasi

el

árbol echa hoja; de ahí viene decir

hakechasi,

estar

la criatura concebijda en el vientre.

H ama

ó jha; cuando queremos dar a entender ser una cosa

semejante

á

otra, la pa rtícula

jha

ó

hama

se pone á la cosa

á

que otra es semejante; v. g. el alma del justo es semejante al

sol resplandeciente, ó el alma sin pecado brilla como el sol.

huchawi au almapa phallchiri intijhamawa; (a–

hora se dice

jlwma por jha )

hágamos al hombre á nuestra

semejanza, hi wa ·jham a hakeru lurañani; Pedro tiene

el rostro como su padre, Pedrojh auquipjhama ahanu–

niw a . Dicen también s uma marirjhama, parece que será

buen año, ina halluri jhamaw a, parece que ha de

llo–

ver.

M

aa

ó

nawi;

quitada la terminación

ña

de los verbos

y añadidas estas partículas, significa negación total de lo que

el verbó di ce; v. g.

sataña

es sembrar

satamaa,

tierra no sem ·

brada , del participid

sala,

sembrado;

nawi

yapu, chácara

por sembrar, unjhaña es ver, uñjhama a hake , hombre

no visto; c asaramaa,

!"!~ c.?.~~dn ,

Oiras veces siQnifica lugar