-
197 -
Camani
o
camana, catati, cta. ciara, jha, maa, masz ,
mtaa, nawi, na, nca!la, ncati. pach a, pura, sa.
CAPITULO PRIMERO.
De las partículas compuestas de otros nombres.
Camani
o
camana,
esta partícula pospuesta al nombre,
ignifica tener oficio o ser muy dado a lo que el nombre antepues–
to significa o tener de éllo algún cargo o cuidado: v.g.
kolla
es
medicina,
kollacamana,
es
el
médico;
perka
es pared,
perka–
camana,
albañil;
!lulla
es mentira, o engaño,
llullacamana ,
es mentiroso o engañador; y en buena parle dicen
también ,
Diosa hamppaticamana,
uno que se ocupa mucho en reveren–
ciar a Dios; misa isapaca mana, uno que oye muchas mi –
sas; isacamana , el guarda ropa; platocamana, el que lie–
ne cuid.ado de los platos.
Y es de notar que si esta partícula se compone con nom–
bres nacidos de verbos, sólamenle se compondrá con
los nom–
bres que salen de la primera persona de indicativo, como son
llullacamana y hamppaticama na.
Catati,
algunos nombres que significan parte del cuerpo
humano, como son cabeza, orejas, carrillos, vientre y otros nom –
bres semejantes, compuestos con esta partícula, significan ser
aquella parte demasiado grande; v. g. ppekecatati , hombre
cabezón o de cabeza grande; naunacatati, de grandes carri–
llos; hinchuca ta t i, de grandes orejas; pu rac - ca tati,de
grande barriga ; y ordinariamente sirve esta composición para
apoyar o menospreciar a otros.
Cta.
o
jhta;
los nombres adjetivos con esta partícula sig–
nifican multitud de cosas o personas , que son lo que el nombre
significa; v. g .
sumajhta,
quere decir,
son
todos hermosos ;
sínticta,
son todos fuertes;
asquicta,
todos buenos.
Esta partícula con los nonbres sustantivos significa restric–
ci · n de la cosa, a saber; que sólamente es lo que el nombre sig–
nifica y no otra cosa, ó compañía; v.g. v inoc ta
u
mi , vino só-