-
187-
acabado en
ri;
v. g. el que salvó a los hombres fué hijo de Dios,
hakenaca khespiiri Diosana Yokapapi;
al cual par–
ticipio se pueden añadir las partículas
Iza, ma,
pa, sa.
cuando
fuere menester, como el que nos salvó es hijo de Dios,
khes–
piirisajh Diosan Yokapawa;
el
que te enseña es muy
docto
,yatichirimajh ancha amauttaw a.
Relativo de genitivo.
Por ningún relativo se pueden hacer las oraciones del'rela –
tivo de genitivo de posesión o de otros genitivos; pero cua nd o
fuere posesión se hará con la partícula
ni. ·
Relativo de dativo.
Muy pocos verbos hay cuyos participios incluyan en si
el
relati vo de dativo; yo a lo menos no h:.tllo otros sino los verbos
compuestos con la partícula
asi,
o
yasi,
y esos no todos; los que
parecen incluirle son,
hiwayasiña,
que sig nifica morirseme al–
guna cosa mía;
chhacayasiña,
perdérseme algo;
nakhayasiña
quemárseme algo, y otros semejantes que significan recibir daño ;
y
a~nque
en castellano los tales
pu~den
pedir dativo,
.IJero
en
esta lengua no piden dativo porque no decimos
na yataqu i
hiwayasi.
como dijéramos en castellano murióseme a mí,
Con todo eso por que en castellano piden estos verbos dativo,
diremos que sirven al relativo de dativo; y así
auquipa hi–
wa vasiri,
significa la persona a quien se le murió su padre;
co like cbhakayasiri,
a quién se le perdió la plata;
uta na –
khaya
iri.a qui en se le quemó la casa;
is i lunthatayasi=
ri , a quien le hurtaron el vestido,
&,
puede también traducirse,
cuyo padre se murió. cuya plata se perdió.
&.
Relativos de acusativo.
Cuando en castellano el relativo fuere acusativo, en la len–
gua la ora ción se hará por los par tici pios pasivos de pretérito o