-
181 -
compañía,
&.
v. g. la lanza con que fu é abierto
el
costado de
Cristo, está guardada en Roma. chuquiJ cuna m pi ti
J
esu–
cr istona ha raph ipa ppi t a cana, ucajha R omanqu i –
w a. El Padre con el que yo vine a Juli, fué a los Chunchos,
Padrejh khitimp 1te jh
J u li ru hut c jha, u cawa
Cbchunchchu n acaru sar jb e. El pueb lo en que muri ó
J esucristo se llama Jerusalén, marca cauquinti J esl1C ri s–
to Auquisajh hiw a n a , u c a Jerus al en s utiniwa; el .
monte de donde los indios trajeron esta madera, está muy lejos,
hakenaca uca kkeru apa s inipcanjh a , ucako llojh
hayanquiu, he venido a Juli por la misma causa por la que
has venido tú; huma Juliru hutctajh. u cata raq uipi
na. hutjha; los buenos mueren con aquelánimo con que vi–
viendo sirvieron a Dios; asqui hakenat:-.a jh hacá s in a
Dios t a tsa huakaychapjhan. uca chuymanpiraquiu
hiwapjbe.
Si bien se mira fácilmente se verá como la partícula
ca
hace relación de todas las maneras de adíetivos de instrumento
de compañía de causa, de luga r,
&.
DISTINCION TERCERA.
Del relativo en los verbos transitivos.
Entendido bien lo que se ha dicho, no habrá dificultad en
el relativo de los verbos transitivos; porque supuesto que la par–
tícula
ca,
no causa mudanza ninguna en la cor.jugación, sino
que el verbo. después de interpuesta la partícula, se conjuga co–
como cualquier otro verbo simple ; las partículas de transición
también se pondrán en el verbo relativo com0 en cualquier otro
verbo, guardando lambién el mismo modo de forma ción
que
en
los demás: v. g.
yatichaña
es verbo simple,
yatichakaña
es
compuesto con la partícula del relativo , haciendo que sea también
verbo transitvo será,
yatichacsma, yaticháctama, yatichaquita,
yatichaquito,·
notam\o que la
ca
se convierte en
qui
en las dos
postreras transiciones, porque se forman ambas de la tercera de
indicativo,
la
cual
se acaba en
qui,
cuando
la
prime–
ra se termina en
catlw
como,
queda dicho en la P. parte;
y