Table of Contents Table of Contents
Previous Page  169 / 396 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 169 / 396 Next Page
Page Background

-161-

niti. Os diré en qué consiste el mal de los hombres, cauqui–

chapi yaanaca hakena ñhankha pa, u c achi atama–

m a m a; peleemos contra

el

demonio con toda cuanta fuerza

te–

nemos, chch ama a khaukhachijha, ucampi 6Upa–

) 'amr

i h

1ayuta itana ; hablemos como es

razón hablar,

camisajha a ru íñacbí amañui

aru~itana.

En todas las cuales oraciones se ve que estas dicci ones in–

terrog ativas no significan interrogación sinó cosas en general,

sin determinar nada; como en castellano son, el que, lo que, to–

do cuanto y juntamente son oraciones de relativo muy galanas.

Cam í

ukb a ma, Aunque

camisa

significa como, pero

muy ordinariamente se

le sigue la partícula ukham a, según

está en

el

padrenuestro: camisa n ana casa nanacaru hu–

cbachasírinacaru pampacbapjbta u kbama, esto es,

perdónanos nues tras deudas así como nosotros pudonamos a

nuestros deudores: así como hice yo, debeis hacer vosotros, ca –

mi sa n a lurct a , ukbama r aqu i h um ;;t nac?.jha l urap –

jha ta.

Qui

sólo, vel sólamente: Para este adverbio sirve la partí–

cula

qui,

pospuesta al nombre, o interpuesta al verbo: como só–

lamente el Hijo de Dios se hizo hombre, Diosa na Y kap a–

qui hakeru tucuna . El que no sabe la palabra de Dios, no

es más que un carnero, Diosa na a

rup<~.

hani ya tirijb,

ka u ra hakh uq u iw a . La dicción

hakhu

significa estima,

valor, y la partícula

qui,

para este propósi to, debe juntarse con

hakhu;

porque si dijera

kaura hakhu;

significara estima sóla–

mente los carneros, y no otra cosa.

Pura,

mutuamente: Los siervos de Cristo se aman mutua–

mente unos a otros, Je u c r i ton a huawanacapa hupa

pura mun a.- ipqui a, ve! pur a p a ta munasipjbe.

Ayudémonos mutuamente, h iwa. pura

ya

napa iñani:

riñen mutuamente los _parientes,

a paña pura ha icb a sip-

jh

Cata,

cada: Esta es una partícula de la lengua con que

e

plican muy elegan tem nte estos modos de habl ar; v. g. dad

un rea l a cada jornalero. apa irnakeriru ma- ralacata

21