Table of Contents Table of Contents
Previous Page  144 / 396 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 144 / 396 Next Page
Page Background

-136-

son los ángeles,

angelanaca yanani.

vel

servirini;

los

malos tienen el infierno por casa,

ñancjhanacajh manqha–

pacha

vel

infiernut utani;

tienen el demonio por señor,

supayat mallcuniu;

su vestido en la nieve y el frío,

cjhunuta isini;

&.

Por menosprecio, dicen los indios,

1a–

ppa kaurani.

sus carneros son piojos.

Cuando precede

el

genitivo de posesión, diremos:

auquf–

pana collke-pani,

tiene toda la plata de su padre; tiene

tu plata,

humana kollkemani;

tiene mi plata,

nana–

kollkehani; kollkesani,

tiene nuestra plata; tiene un lu–

nar en el carrillo,

nau narua-nani.

PARRAFO SEGUNDO

De las preposiciones compuestas,

y

de las que se

componnen de las simples.

ComposiciÓn de

cama

con

mpi, na

y

ta:

Llegó a Juli y a

ehuquiago,

Julit puri Chuqueyaguca mampiru;

vol–

verás de Chuquisaca,

Chugui sa ca t cutinita;

todo esto he

traído de Potosí,

Potosi camanagui aca apanta;

haced

esto a vuestro gusto,

Chuimat cama lúram:

padecerá se–

gún sus pecados,

huchatcama mutuni.

Cama,

con

ru:

he llegado hasta Roma,

Romacamaru

purta;

desde los pies hasta la cabeza,

cayuta

vel

cayusi–

lluta ppeke camaru;

juntaos por ayllos,

hathacamaru

tantasípjhama.

Laicu,

con

ta:

por amor de Dios habladme al Corregidor,

Diosa laicuta Corregidoraru atamarapita.

Mpi

con

mpi:

repetido: ambos hemos hecho

e~ta

casa,

nampi humampi aca uta irnactana,

vel

utachtana.

Mpi

con

na:

Pedro mató a un hombre con espada y con

piedras,

Pedrowa rnaini hakeru hiwavana espadam

pi kalampina;

cierra esa puerta con piedra

y

lodo,

ucca–

puncu lluchchíntama kalampi ñekkempi;

y

si