Table of Contents Table of Contents
Previous Page  146 / 396 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 146 / 396 Next Page
Page Background

-

13

sirve de una sola dicción. Y para saber cuando se les ha de jun–

tar

na, ru. fa,

se mirará el verbo que interviene en la oración;

porque si es de quietud.

~e

pondrá

na;

si de movimiento. a un

lugar,

ru;

si de un lugar,

ta;

si por lugar,

na

o

fa:

como por los

ejemplos se verá más claramente.

Hakka ,

cerca o junto: Ped ro murió cerca de Juli,

Pedro–

wa

J

uli hakka ta hiwana;

los enemigos llegaron cerca de

Lima,

aukanacawa Lima hakkaru purisipcana;

salieron de cerca de mi pueblo.

marcaba hakkata mis-·

tusipcana;

paseanse cerca de la iglesia,

iglesia hakka–

na sarnakasís qui.

Donde se ve que

hakka,

significa siem–

pre cerca: pero se le acomodan las preposiciones

na , ru , ta,

con–

forme son los verbos de quietud o movimiento. y lo mismo que–

de~'di cho

para todas las demás que en este párrafo se pusíeren;

porque fuera cosa muy prolija poner ejemplos según las signifi–

caciones de los verbos.

También es de notar que muchas de estas preposiciones se

juntan con los posesivos

ha, ma, pa, sa,

entremetidos entre el

nombre

y

las simples

na, ru , ta,

v. g. Pedro está cerca de mí

de tí, de aquél. de nosotros, diremos:

Pedrojh kkabana,

hakkamana, hakkapana, bakkac::ana utjhi;

Pedro

vino cerca J e mí. de tí, de aquél. de nosotros,

P edrowa ba–

hakkaha ru, hakkamaru, lbakkaparu, hakkasaru,

hu

ti.

También dicen

uta hakkaha,

tiene su casa cerca de la

mía; o es mi vecino;

marca bakkaha,

es de cerca de mi

pueblo. Acércate aquí,

ba'=-quiriru bút<tma,

o

hakkata–

nim.

Y lo que se ha dicho de

hakka,

quede dicho también de

thiya,

que significa también cerca.

Th iya, naira, nay rakata, nayratoke,

cuando significan

lugar, se traducen por ante; del ante,

y

en presencia: v. g. asiste

delante del rey,

reyethiana utjbi;

vel

reyenairanqu i

o

nay rakatanqui;

si dijéramos

nayratokenqu i,

sig–

nificara esta en primer lugar; aunque

puncu nayra toke–

na,

quiere decir delante de la puerta; añadiéndole los posesivos.

diremos;

nayramana, nayrakataruana; nayrakata-