-
13
sirve de una sola dicción. Y para saber cuando se les ha de jun–
tar
na, ru. fa,
se mirará el verbo que interviene en la oración;
porque si es de quietud.
~e
pondrá
na;
si de movimiento. a un
lugar,
ru;
si de un lugar,
ta;
si por lugar,
na
o
fa:
como por los
ejemplos se verá más claramente.
Hakka ,
cerca o junto: Ped ro murió cerca de Juli,
Pedro–
wa
J
uli hakka ta hiwana;
los enemigos llegaron cerca de
Lima,
aukanacawa Lima hakkaru purisipcana;
salieron de cerca de mi pueblo.
marcaba hakkata mis-·
tusipcana;
paseanse cerca de la iglesia,
iglesia hakka–
na sarnakasís qui.
Donde se ve que
hakka,
significa siem–
pre cerca: pero se le acomodan las preposiciones
na , ru , ta,
con–
forme son los verbos de quietud o movimiento. y lo mismo que–
de~'di cho
para todas las demás que en este párrafo se pusíeren;
porque fuera cosa muy prolija poner ejemplos según las signifi–
caciones de los verbos.
También es de notar que muchas de estas preposiciones se
juntan con los posesivos
ha, ma, pa, sa,
entremetidos entre el
nombre
y
las simples
na, ru , ta,
v. g. Pedro está cerca de mí
de tí, de aquél. de nosotros, diremos:
Pedrojh kkabana,
hakkamana, hakkapana, bakkac::ana utjhi;
Pedro
vino cerca J e mí. de tí, de aquél. de nosotros,
P edrowa ba–
hakkaha ru, hakkamaru, lbakkaparu, hakkasaru,
hu
ti.
También dicen
uta hakkaha,
tiene su casa cerca de la
mía; o es mi vecino;
marca bakkaha,
es de cerca de mi
pueblo. Acércate aquí,
ba'=-quiriru bút<tma,
o
hakkata–
nim.
Y lo que se ha dicho de
hakka,
quede dicho también de
thiya,
que significa también cerca.
Th iya, naira, nay rakata, nayratoke,
cuando significan
lugar, se traducen por ante; del ante,
y
en presencia: v. g. asiste
delante del rey,
reyethiana utjbi;
vel
reyenairanqu i
o
nay rakatanqui;
si dijéramos
nayratokenqu i,
sig–
nificara esta en primer lugar; aunque
puncu nayra toke–
na,
quiere decir delante de la puerta; añadiéndole los posesivos.
diremos;
nayramana, nayrakataruana; nayrakata-